真诚
zhēnchéng
искренний; непритворный; честный; серьезный; верный; преданный; правдивый; чистосердечный; искренне, от всего сердца; от души; преданно; честно; искренность; преданность; верность
zhēnchéng
真实诚恳;没有一点虚假:真诚的心意 | 真诚的帮助。zhēnchéng
[true genuine; sincere] 真率诚挚
真诚的友谊
zhēn chéng
真实诚恳。
唐.卢群.淮西席上醉歌:「卫霍真诚奉主,貔虎十万一身。」
zhēn chéng
true
sincere
genuine
zhēn chéng
sincere; genuine; honest; earnest; true:
真诚的话 sincere words
真诚的感情 genuine feeling (passion)
真诚的友谊 true friendship
真诚合作 sincerely cooperate
真诚悔过 repent sincerely
真诚的愿望 a sincere wish (desire)
真诚革命 truly devoted to the revolution
真诚地希望和平 have a sincere desire for peace
zhēnchéng
sincere; genuine; true
他的态度很真诚。 His attitude is sincere.
真实诚恳。
частотность: #3773
в русских словах:
душевный
душевный человек - 真诚可爱的人
неподдельный
2) (искренний) 真诚的 zhēnchéngde, 由衷的 yóuzhōngde
по чесноку
真诚地, 诚实地, 正直地, 坦率地
с открытым сердцем
赤诚地, 一片诚心地; 真诚坦率地, 推心置腹地; 胸怀坦白地; 诚心地
уверовать
уверовать в чью-либо искренность - 确信...的真诚
синонимы:
同义: 热诚, 至诚, 赤诚, 虔诚
反义: 虚伪
相关: 义气, 倾心, 实心, 开诚布公, 恳挚, 披肝沥胆, 推心置腹, 热切, 热诚, 由衷, 竭诚, 精诚, 纯真, 至诚, 虔诚, 诚, 诚心诚意, 诚恳, 诚挚, 谆谆
相反: 虚伪
反义: 虚伪
相关: 义气, 倾心, 实心, 开诚布公, 恳挚, 披肝沥胆, 推心置腹, 热切, 热诚, 由衷, 竭诚, 精诚, 纯真, 至诚, 虔诚, 诚, 诚心诚意, 诚恳, 诚挚, 谆谆
相反: 虚伪
примеры:
真诚欢迎您的光临
Искренне приветствуем Ваш визит!
真诚的微笑
искренняя улыбка
真诚可爱的人
душевный человек
确信...的真诚
уверовать в чью-либо искренность
真诚的悔过
чистосердечное раскаяние
疯狂[盲目,热烈,真诚]地爱
love wildly (blindly, passionately, sincerely)
他真诚地爱他的妻子。
Он искренне любил свою жену.
怀着真诚的愿望
cherish sincere hopes
他的真诚更增加了故事的说服力。
His sincerity added much more authority to the story.
她的话听起来是真诚的。
Her words rang true.
真诚的话
искренние слова
真诚的感情
искреннее чувство
真诚的友谊
искренняя дружба
真诚合作
sincerely cooperate
真诚的愿望
a sincere wish (desire)
真诚革命
truly devoted to the revolution
真诚地希望和平
have a sincere desire for peace
真诚期待与您的合作,共创多赢的美好明天。
искренне надеемся на сотрудничество с Вами и создание прочных взаимовыгодных отношений!
他的态度很真诚。
His attitude is sincere.
真诚帮忙
искренне (от души) помогать
真诚到永远
искренность - навсегда
我的一生将会向您证明, 我是何等真诚地尊敬您
жизнь моя вам докажет, сколь душевно я уважаю вас
责备…不真诚
укорить кого в неискренности; укорить в неискренности
真诚兄弟会(10世纪时一批哲学家的社团)
Ихван ас-сафа
真诚的微笑有感染力,并且会激发美好的感觉
искренняя улыбка заразительна и поднимает настроение
工厂所有员工愿与海内外朋友真诚合作,共创美好明天!
Все работники завода желают искренне сотрудничать с зарубежными и отечественными партнерами ради создания лучшего завтрашнего дня!
对…真诚
быть чистосердечен
坚信…的真诚
уверовать в искренность
真诚的爱情之路永不会是平坦的。
Настоящая любовь не бывает без трудностей. (Шекспир "Сон в летнюю ночь")
虽然我没见过她,也不熟悉她的声音,但是她看起来非常真诚可靠。
Не знаю, кто она такая, но мне кажется, ей можно доверять.
现在我该去和艾拉兹敏王子谈谈我们人民的未来了。我真诚地希望我们可以结成世世代代的牢固同盟!
Пора нам с принцем Эразмином обсудить будущее наших народов. Я искренне надеюсь, что наш союз продлится многие поколения!
我实在无法出席,请向他转达我真诚的歉意。
Передай мои сожаления, что не могу прийти сам.
虽然亲切,但你无法确定她是百分之百的真诚。
Сложно сказать, что скрывается за её поверхностным дружелюбием.
哦~我的热情得到回应了,这就是真诚的魅力吧。
О, мои молитвы были услышаны! Во всём виновата моя харизма.
「为了轻策庄的过去与将来,我在此感谢大家的真诚与良善。——若心留」
«Благодарю всех жителей деревни Цинцэ за доброту и честность. Бабуля Жо Синь».
唉,为什么生气了?我只是在很真诚地讲健康的重要性啊。
Ну чего сердишься? Я просто говорю о том, как важно здоровье.
你们跟琴大人应该挺熟了吧?她是个非常正直努力的人,既有天赋又有实干精神。真诚、善良,同时又很温柔…
Вы, наверное, хорошо знаете Джинн? Она очень справедливая и настойчивая; обладает талантом и всегда доводит дело до конца. Не только честная и добрая, но и ласковая...
难道是我祈祷得不够真诚?
Это из-за того, что я молилась недостаточно искренне?
没有丝毫犹豫,仅仅是将自己的想法真诚、直率地说出。
Она всегда без колебаний говорит то, что думает.
信中,名为王平安的普通人向你们真诚悔过。他决心通过修行践行自己立下的誓言,弃恶扬善,成为真正合格的仙人「信众」。
В письме смертный по имени Ван Пинъань искренне раскаивается. Он намерен претворить свои клятвы в жизнь, отбросить зло и творить добро, а также стать истинным последователем Адептов.
长久以来,凯亚都为无解的困境感到痛苦。对不露真心的他来说,忠诚与使命、真诚与幸福从来不能兼得。
Неразрешимые вопросы долго приносили Кэйе страдания. Он разрывался между верностью и долгом, искренностью и счастьем.
真诚地感谢你。
Большое тебе спасибо.
真诚地向您请求,再下一盘吧!
Реванш! Прошу, реванш!
模仿是最真诚的盗窃形式。
Имитация — самая искренняя форма пиратства.
不论是由于上面所镌刻的种姓系统,或是纯粹当作象征,此碑都代表了班特的价值观:忠贞,荣誉,以及真诚。
Являются ли они частью замковых ансамблей или возвышаются как одинокие памятники, обелиски символизируют такие добродетели Бэнта, как верность, честь и правда.
献祭是最真诚的奉承形式。
Жертвенное сожжение — самая искренняя форма лести.
终于,在我们短暂的对谈中,有那么丝毫的真诚了。
Ну, наконец-то, крупица искренности.
听着,我对你是真诚的。对此我完全不知道,但别着急,我确信我们可以找到有价值的东西。
Слушай, не буду тебе врать. Понятия не имею. Но наверняка найдем что-то нужное.
为了证明我的真诚,我已经祈求执行这份契约。此刻起你就是家族的领袖。我给你痛苦之刃,这样你就可以完成整个仪式。
И чтобы доказать... свою искренность, я молилась о контракте. Теперь ты - глава семьи. Я отдаю тебе Клинок Горя, чтобы тебе открылась истина.
请允许我呈给你她的礼物……一份在需要时助你一臂之力的真诚祝福。无需绝望,她的温暖将永远护佑着你!
Позволь мне преподнести тебе ее дар... истинное благословение, которое поможет тебе в трудный момент. Не отчаивайся - ее тепло всегда будет беречь тебя.
中方对巴基斯坦的援助是真诚的、及时的、不附加任何条件的。
Помощь, которую Китай оказывает Пакистану, является искренней и своевременной и не сопровождается никакими условиями.
这首歌献给天霜最真诚的儿女们:风暴斗篷。
Это ода в честь самых преданных сынов и дочерей Скайрима - Братьев Бури.
我致上我真诚的歉意。我只希望你能够找到心灵的平静。
Нижайшим образом прошу прощения, но я пекусь о твоем же благе.
为了证明我的真诚,我将祈求一只契约。此刻起你就是领导人。我将痛苦之刃给你,用它来完成一切。
И чтобы доказать... свою искренность, я молилась о контракте. Теперь ты - глава семьи. Я отдаю тебе Клинок Горя, чтобы тебе открылась истина.
但是我接受龙裔向我们提出的参加会议的邀请,至少我会真诚地进行交涉。
Но я принял приглашение Довакина и прибыл на этот совет, чтобы вести переговоры честно.
我代表天际的兄弟姐妹,代表所有真诚而正义的人们,向你表示谢意,请你收下这份礼物。
От имени сынов и дочерей Скайрима, от имени всего праведного и истинного, прими это в знак нашей благодарности за твою службу.
赶紧收拾一下,然后道个歉。如果你够真诚我们可以考虑帮你。
Убери все, извинись, и если мы поверим в твою искренность, то поможем тебе. Может быть.
这首颂词献给天际最真诚的儿女们——风暴斗篷。
Это ода в честь самых преданных сынов и дочерей Скайрима - Братьев Бури.
我不会欺骗你,我认为你是我们中的一员,有著共同的目标,因此我会真诚地对待你。我现在还不知道敌人是谁,但我很快就会如此,而当我找到的时候…剑与斧时代即将来临,街道上将血流成河。而你要知道,伙伴,到时候将没有你保持中立的余地。
Обманывать тебя не буду, ты свой человек, и у нас общее дело, так скажу, как есть. Пока не знаю. Но когда узнаю... настанет Час Меча и Топора, кровь будет течь по улицам и для твоего нейтралитета, дружок, попросту не останется места.
樵夫们应该要把他们的武器放下,显示和平。把他们领队的斧头交给水之王。在祂们面前感到谦卑!如果祂们在你心中看到真诚,他们会把你抬起来,而樵夫们再也没有什么好担心的了。但你们首先得要先度过一个谦卑的夜晚。
Дровосеки должны сложить оружие в знак примирения. Предложи топор их лидера Владыкам, будь смиренным перед ними! Если Владыки не увидят лжи в твоем сердце, они позволят тебе подняться и лесорубам больше нечего будет бояться. Но для начала тебе надо провести ночь в смирении.
反应似乎很真诚,但是……说真的,这家伙还真是不好说。
Его реакция кажется искренней, но... Честно говоря, с ним никогда не угадаешь.
在这些事情上,简短就意味着真诚。
В таких вопросах краткость — сестра искренности.
“很有诗意。”警督赞赏地点点头——但听起来并不真诚。“货真价实的诗歌。我们可以继续回去调查了吗?听说有一个真心∗糟糕∗的案件正等着我们去解决。”
Очень поэтично, — одобрительно кивает лейтенант. У него получается не очень искренне. — Да, настоящая поэзия. Ну что, может, вернемся к расследованию убийства? Я слышал, нам надо раскрыть ∗зверское∗ преступление.
吾辈察觉到了真诚的悔悟,大人。他没有想奉承任何人。
Чистосердечно кается, мессир. Не чувствую попытки обмануть вас.
他的礼貌并非不真诚,他只是更乐意独自一人和投影仪待在一起,就这么看着灯光在店铺的墙面上运动。
Не то чтобы его любезность была неискренней, но предпочитает он сидеть наедине с проектором, просто наблюдая за игрой света на стенах своего заведения.
“会的,哈里。会的。”他脸上的笑容很真诚。“至于∗糟糕的品味∗——拜托。你不是侍酒师,你是警察。”
«Спасет, Гарри. Непременно спасет». На его лице расцветает искренняя улыбка. «А насчет ∗тошноты∗ — я вас умоляю. Вы же не сомелье, а коп».
我非常地真诚。现在,是你用那支步枪杀了他的吗?
Я говорю абсолютно искренне. Итак, это ты застрелил его из своей винтовки?
像艾弗拉特一样油嘴滑舌的人,即使真的很真诚,看起来也像是在撒谎一样。
Ох, скользкий тип этот Эврар! Из уст таких звучит как ложь и правда.
看起来你不像是∗在做∗同样的事。我的建议是很真诚的,警探。好好活着。
Не похоже, что вы ∗последовали∗ моему совету. Я ведь из лучших побуждений, детектив. Наслаждайтесь жизнью.
“我也是,”她突然很真诚地回复到。“我已经很多年没跟你们这种人正常地交谈了。”
Мне тоже, — неожиданно проникновенно произносит она. — Я уже сто лет не разговаривала нормально с вашим братом.
吾辈没有发现有戏剧表演的成分,大人。这个停顿是真诚的。
Мессир, не чувствую я театрального притворства. Считаю искренней ту тишину.
他的声音里流露出一股真诚、坦然的兴奋——只是因为想到那∗不是∗巨人。
В его голосе слышится неподдельный энтузиазм от одной только мысли о том, что это был ∗не∗ великан.
“我们需要一场胜利。”他睁大眼睛看你。“我向你∗保证∗这将是一场胜利。我们不会在那儿制毒,会保证清白。我们会真诚地、清醒地、∗真正∗漂亮地办事。这会是光明正大的胜利。”
Нам нужен прорыв. — Он смотрит на тебя широко распахнутыми глазами. — Я ∗обещаю∗, это будет прорыв. Мы не будем там варить спиды, все будет чисто, все будет правильно, мы будем трезвыми, все будет так ∗естественно∗ и прекрасно. Победа света над тьмой.
这里∗需要∗一间阳极音乐俱乐部,必须!所以我们不会在那儿制毒,会保证清白。我们会真诚地、清醒地、∗真实∗漂亮地办事。这会是光明正大的胜利。
Клуб анодной музыки просто ∗необходим∗. необходим! Мы не будем там варить спиды, все будет чисто, все будет правильно. Мы будем трезвыми, все будет так ∗естественно∗ и прекрасно.
我真诚地为自己的所作所为道歉。这样很不合适,我愿意承担所有责任。
Хотел бы принести вам искренние извинения за свое поведение. Оно было совершенно неуместно. Беру всю ответственность на себя.
不,一点都不弱,而是真诚。别把真诚和软弱混为一谈,说出来,相信我。
Нет, не слабенько. Искренне. Не путай искренность со слабостью. Говори. Верь мне.
她的祝愿是真诚的。至少这一点让你感到有点欣慰。
Она желает это тебе совершенно искренне. Можешь хотя бы этим утешаться.
他一直点着头,面带微笑的看着你,那种笑容太过真诚,感觉不太聪明的样子。最后他好像放松了一些内心的挣扎,然后补充到:“他们都没穿衣服,这就是我要说的。”
Он продолжает кивать, глядя на тебя с улыбкой, слишком искренней, чтобы быть признаком ума. В конце концов он не выдерживает и добавляет: «Оба голышом были, ага. Вот такая история».
而他们的危险就在于此。他们‘感觉上’真诚,但并不∗真的∗真诚……
И в этом их опасность. Вам ∗кажется∗, что они правы, но это не так.
“首先我要问:你没事吧,长官?”突然间,她表现出真诚的担忧。“你看起来像是要吐出来了……要不要我帮你去拿点什么?”
Сперва позвольте спросить: вы в порядке? — Она вдруг смотрит на тебя с искренним беспокойством. — Кажется, вас вот-вот стошнит... Вам что-нибудь нужно?
总是这样的。在讽刺的硬壳之下,流动着似乎随时会迸射出来,熔化的真诚……或许你有机会看到。
Так всегда происходит. Под корочкой иронии бурлит расплавленная искренность, угрожая прорваться наружу... Возможно, тебе еще доведется это увидеть.
她警惕地盯着你,仿佛在估量你的真诚。
Она настороженно смотрит на тебя, будто оценивая уровень твоей искренности.
她好像很真诚地希望你明白——这其实不算什么。
Она искренне пытается донести до тебя, что не обиделась.
你的话语流露着真诚。
Слова из ваших уст так искренно звучат.
他深蓝色的眼睛里流露出你前所未见的真诚。让你莫名其妙地觉得自己就是个混蛋。
Взгляд его голубых глаз — самый искренний из всех, что ты когда-либо видел. Из-за него ты начинаешь чувствовать себя мудаком без какой-либо конкретной причины.
她很真诚。她已经尽力给他们施压了。
Мадам не лжет, прикладывая силы все ради успешного исхода.
他之前说的一切都是真心话;但是现在他不仅仅是认真的——他还很真诚。
Он прежде тоже правду говорил. Теперь же больше — ∗искреннюю∗ правду.
警官对同事的态度如此真诚。他觉得你需要他的帮助,可又不知道该怎么帮你。
Он искренне волнуется — как один офицер за другого. Он чувствует, что тебе нужна помощь, и сожалеет, что не знает, как ее предложить.
听上去没有任何攻击性——是非常真诚的建议。
Он говорит без агрессии. Совет от чистого сердца.
“我们需要一场胜利,安德烈。”他看着你。“我保证这将是一场胜利!我们不会在那儿制毒,会保证清白。我们会真诚地、清醒地、∗真实∗漂亮地办事。这会是光明正大的胜利。
Андре, нам нужен прорыв. — С этими словами он смотрит на тебя. — Я обещаю, это будет прорыв! Мы не будем там варить спиды, все будет чисто, все будет правильно. Мы будем трезвыми, все будет так ∗естественно∗ и прекрасно. Победа света над тьмой!
她声音里的困惑并没有完全掩饰那份真诚的亲切。
Она немного удивлена, и ей не удается полностью скрыть искреннюю нежность по отношению к ним.
他的脸上一会露出同情的笑容,一会又真诚地皱着眉。不知道该怎么办的他只能用手捂住嘴,假装咳嗽。
На лице его борются сочувственная улыбка и искренняя печаль. Не зная, что делать, он прикрывает рот рукой и делает вид, что закашлялся.
接受恭维是商业礼仪,即使这些赞美并不真诚。就像这句话一样。
Деловой этикет требует принимать даже неискренние комплименты вроде этого.
她的担忧是真诚的——眼睛圆睁,里面充满关切的神情。
Она действительно переживает, бросает на тебя теплый сочувствующий взгляд.
“雷内,别生气,别生气。”他的脸上有着真诚的担忧。“你是对的,你完全没错。过去的都∗过去∗了,就是这样。对吧,警官?”
Тихо, тихо, Рене. — На его лице отражается неподдельное беспокойство. — Ты прав, совершенно прав. Что было, то ∗прошло∗. Не так ли?
我不会想那么远。她的反应在我看来的确算是真诚的……我觉得她只是很快就适应了。毕竟,她可是专业的。
Я бы не стал так далеко заходить в своих предположениях. Ее реакция совершенно не показалась мне наигранной... Думаю, она просто быстро приспосабливается. Профессионалка все-таки.
关于这个话题,她只能说这么多了。她∗已经∗很透彻——而且很真诚——以吾辈目前所见。
Ей больше нечего сказать по этому вопросу. Она, как видим, всё подробнейше и честно изложила.
“哦,所以∗这就是∗rcm来马丁内斯的原因?太棒了。”他真诚地点头表示赞同。“总算有人来处理那件事,真是太好了。”
Ах, так ∗вот∗ чем занимается ргм в Мартинезе? Здорово. — Он кивает с искренним одобрением. — Рад слышать, что кто-то наконец решает этот вопрос.
一般来说,相比韵律他们更喜欢拳头,是吧。更不用说∗诗文的真诚∗了。
Они, знаешь ли, чаще сражают кулаками, чем стихами. И уж точно от них не дождешься ∗честности в стихотворении∗.
他不相信一个警察会是真诚的革命者。
Он не верит, что офицер полиции может искренне поддерживать революцию.
我们需要一场胜利,我向你∗保证∗这将是一场胜利!我们不会在那儿制毒,会保证清白。我们会真诚地、清醒地、∗真实∗漂亮地办事。这会是光明正大的胜利。
Нам нужен прорыв. Я обещаю, это будет прорыв! Мы не будем там варить спиды, все будет чисто, все будет правильно. Мы будем трезвыми, все будет так ∗естественно∗ и прекрасно. Победа света над тьмой.
噢,这名布雷纳的胜利者是弗尔泰斯特最信赖也最真诚的战地址挥官。
А-а, герой битвы под Бренной, доверенный Фольтеста.
我真诚地向你道歉。
Прими мои искренние извинения.
因为没有更好的食物,我喂孩子们吃了橡实粉做的松饼。从那之后可怜的小家伙们躺在稻草上三天了,肚子发出可怕的咕噜声,病情越来越严重,哭个没完。如果你能有办法帮忙,就来我的屋子吧。我实在拿不出东西报答你,只能给你最真诚的感谢,帮你祈祷。
Я накормила своих голодных детей блинами из желудевой муки. Уже три дня они лежат и не могут встать, живот у них скрутило, они только рвут и плачут. Если знаете, как им помочь, зайдите в мою избу. Отблагодарить нечем, кроме как теплым словом и молитвой.
不,那是∗真诚的∗。
Нет, я говорил ∗искренне∗.
这种∗羞愧∗真是惊人地真诚。
Стыд неожиданно искренний.
他语气里的那点轻蔑是真诚的,大人。
Его презренье ис-с-скренне, мес-с-сир.
尤先科真诚地把手伸给了自己的敌人,但换来的却是亚努科维奇一次次对双方执政协议的背叛。
Ющенко добросовестно протянул руку своим противникам; взамен, правительственное соглашение, которое они заключили с Януковичем, было предано по всем пунктам, по которым только можно.
中方真诚希望中利合作得到恢复并进一步发展,以造福利人民。
Китайская сторона искренне желает восстановления и дальнейшего развития сотрудничества с Ливией на благо народов обеих стран.
中方愿继续为贝宁经济社会发展提供真诚帮助。
Китайская сторона желает продолжать оказывать помощь социально- экономическому развитию Бенина.
他不相信霍华德为人真诚。
He did not believe in Howard’s honesty.
他使我确信他的真诚。
He convinced me of his sincerity.
这个年轻人有一张真诚的脸。Give me your honest opinion。
The young man has an honest face.
不真诚的,虚伪的
Insincere or hypocritical.
在他们的婚礼上, 我真诚地送上了一份礼物。
On their wedding, I sent my present in earnest.
奉承者,谄媚者寻求好感的人,尤指通过不真诚的奉承和殷勤的举止
One who seeks favor, especially by insincere flattery or obsequious behavior.
甜言蜜语过分的或不真诚的赞扬
Excessive or insincere praise.
他对文学的爱好是很真诚的。
He was sincere in his love for literature.
这本书写得真诚坦率,但还未经润色。
It’s an honest book but it hasn’t been polished.
他的话语气真诚。
His remarks had a ring of sincerity.
我真诚希望你和我们一起去。
I sincerely hope you’ll come with us.
我真诚感谢你的一切帮助。
I am truly grateful for all your help.
真诚的道歉
a heartfelt apology
兴风者之盾在上啊,她别想战胜塔诺罗什的誓言兄弟!我真诚地希望她也无法战胜你们!你属于白银谷部落吧。我以为你们都在海伯海姆,不过很高兴能见到你们来到猎人岭。
Клянусь щитом Буреносца, ей не перехитрить братьев Танорота! Искренне надеюсь, что она не обманет и твой народ! Ты ведь из племени Силверглена, так? Большинство ваших трусливо прячется в Хиберхайме, но я рад, что хоть кто-то из вас нашел в себе смелость явиться в Пустошь Охотника.
虽然很明显整件事情都是秘源猎人的责任!但我真诚地为发生在你身上糟糕至极的不公裁决而道歉。
Разумеется, я искренне прошу прощения за эту чудовищную несправедливость. Однако искатели Источника ни в чем не виноваты!
够了,乌利...够了。这位陌生人没有理由伤害我们。我们都是宣誓过的圣洁教徒,不是吗?或许我们可以...在女神的注视下...真诚地分享某些秘密。
Хватит, Ули... хватит. Не думаю, что нам это повредит. В конце концов, мы все здесь принесли клятву Непорочных. Некоторые тайны... можно разделить с братьями по вере. От глаз богини ничто не укроется.
弗雷德里克真诚地希望那个海妖能用一个戏剧性的终场结束她的歌唱!
Фредерик искренне мечтает о том, чтобы у песни сирены был мощный, взрывной финал!
...随后,他的脸上露出了笑容。这个笑容仿佛精心设计过,看起来友好而真诚。然而他眼中没有笑意。
...и на его лице возникает улыбка. Тщательно выверенная, с нужной долей дружелюбия и естественности. Только вот глаза его не улыбаются.
嗯。看起来我不得不挺过这场审讯。谢谢你...真诚的警告。
Мммм-хмм. Похоже, мне придется поднажать во время допроса. Спасибо за... искреннее предупреждение.
比斯特鞠躬的幅度太大,动作太过花哨,你很难错以为他是真诚的。接着他转过身,继续检查他的胡子。
Зверь кланяется слишком глубоко и театрально, чтобы вы поверили в его искренность. Потом он отворачивается и продолжает приводить бороду в порядок.
微笑,但不真诚。战争将发生,没错,但与现在无关。
Вы улыбаетесь, но не искренне. Будет война, да, но на этом и хватит.
这封贺词字里行间流露着真诚,毫无恶意。
Поздравления в этой записке наверняка искренние и вовсе не содержат никакого зловещего подтекста.
赞美卢锡安!这个虚伪的时代的真诚面孔。
Хвала Люциану! Такое открытое лицо в наши смутные времена!
我猜你那小狗一般渴望的表情我可以理解为真诚。那好吧。
Полагаю, щенячье выражение на вашем лице можно счесть за искренность. Что ж, хорошо.
她真诚地看着你,眼睛闪闪发亮,这闪耀的光辉中映着泪光和琥珀麦芽酒。
Она смотрит на вас очень серьезно, в глазах поблескивают слезы и янтарный эль.
我真诚地相信你...所以,陌生人,你随时可以在此安家。你在这里是受欢迎的。
Искренне тебе верю. Что ж, чужак, здесь ты вполне можешь чувствовать себя как дома. Добро пожаловать.
在你看着他的时候,加雷斯一直注视着地面。在这件事上,并不需要他的真诚,只需要他的服从。
Все время, что вы за ним наблюдаете, Гарет не поднимает глаз от земли. Его искренность никому не нужна. Только покорность.
他真诚地看了你一眼,把你领向厨房。
Он бросает на вас проникновенный взгляд и указывает в сторону кухни.
如果没有真诚请求卢锡安归来的声音,卢锡安之日也毫无意义。哭声越多越好。
Ни один день Люциана не обходится без того, чтобы верующие не собрались, чтобы призвать его вернуться. Чем больше голосов присоединится к нашей мольбе, тем лучше.
真诚地向他致歉,说那只是一个糟糕的玩笑。
Скрепя сердце принести извинения. Это была неудачная шутка.
嘉斯蒂尼娅女王或许意志薄弱——但她的初衷是好的,尽管曾有缺陷。她现在已经摆脱了伊莎贝的影响,以自由的意志回到了她的国度。我真诚地希望她能为我们的族人多做些好事。
Возможно, королева Юстиния и была слаба, но хотела она лишь добра. Королева избавилась от влияния Исбейл и может теперь вернуться на родину. От всей души надеюсь, что она принесет благо нашему народу.
告诉他你是真诚的。你当然为他的生还感到高兴!
Сказать, что вы искренни. Конечно же, вы рады тому, что он выжил!
伊凡对你微笑。这个笑容看起来很真诚,好像如释重负。但眼前这一切可信吗?你能相信一位孤狼吗?
Ифан улыбается вам. Улыбка на вид искренняя, а сам он на вид глядит на вас с облегчением. Но можете ли вы верить своим глазам? И можете ли вы доверять Одинокому Волку?
作为爱人,你非常真诚地说道。
Как любовник. И вы говорите это вполне искренне.
她真诚地看着你,眼睛闪闪发亮,这闪耀的光辉中映着琥珀麦芽酒。
Она смотрит на вас очень серьезно, поблескивающие глаза отдают янтарной желтизной эля.
他冲你笑了笑,笑得灿烂而真诚。
Он улыбается вам широко и открыто.
是,是的。我在她眼里看到了真诚。这个消息确实把事情都搞乱了...
Да... да. Я вижу, у тебя честные глаза. Эта новость слегка все запутывает...
比斯特鞠躬的幅度太大,动作太过花哨,你很难错以为他是真诚的。
Зверь кланяется слишком глубоко и театрально, чтобы вы поверили в его искренность.
我想我们该为这事儿谢谢你。做净源导师真诚的朋友,或许有一天你会获得救赎。
Мы все должны быть тебе благодарны, как я понимаю. Оставайся преданным другом магистров, и, возможно, спасение не за горами.
然而,在我这样做之前,我想真诚地问问你:你真的还好吗?现在你手刃了追捕多年的猎物,我能想象你作何感受。
Но прежде я хочу спросить тебя со всей серьезностью: ты в порядке? Я могу лишь пытаться вообразить, как ты чувствуешь себя, сразив добычу, за которой охотилась столько лет.
你愿意听我说?令人惊讶。我跟你解释我们之间的协议时,我会将你的真诚放在心上。
Все же хочешь меня выслушать? Просто поразительно. Я приму это за жест доброй воли с твоей стороны и объясню тебе условия сделки.
我从你声音侦测到某个令我讶异的东西……真诚……我和其他人互动时通常是没有的。
В твоем голосе присутствует неожиданная интонация... искренность... Реплики других моих собеседников, как правило, такого лишены.
哈!回答得真诚实。老赵我喜欢你说真话。谢谢。
Ха! Честный ответ. Цзао ценит честность. Се се.
好吧,又一个人不肯投入认真诚实的工作。
Ну конечно, кому нынче охота заниматься честным трудом.
对于这些情况,我表示真诚致歉,但我一定要请求你的协助,朋友。
Мне очень неприятно, но приходится просить вас о помощи, мой друг.
印度不会把您视为未来的对手或属国,而会真诚地待您为友。不知您意下如何?
Индия видит в вас не соперника и не будущего вассала, но равноправного союзника. Что скажете?
我本以为这是个让人难受的玩笑,但再三考虑后还是感受到了你的真诚。格鲁吉亚同意你的请求。
Ваши слова показались мне жестокой шуткой, но я убедилась в их искренности, как следует все обдумав. Грузия принимает ваше предложение.
虽然我无欲无求,但是您礼物所带来的真诚使我们福耀满堂。我接受您的代表团。
Я ни в чем не нуждаюсь, но щедрость ваших даров свидетельствует о вашей искренности. Я приму вашу делегацию.
嗯,至少你很真诚。但你只有这一个优点。
Ну, по крайней мере, вы честны. Но думаю, что это единственная ваша положительная черта.
美洲开拓公司致以最真诚的问候。
Апк выказывает глубочайшее почтение.
начинающиеся: