英勇
yīngyǒng
доблестный, героический, отважный; героизм, отвага
yīngyǒng
доблестный; героическийГероизм
Геройская твердость
Бесстрашие
На страже
Щедрость
yīngyǒng
勇敢出众:英勇杀敌│英勇的战士。yīngyǒng
[heroic; valiant; brave; gallant] 勇敢出众
英勇善战
yīng yǒng
勇敢出众。
三国演义.第九十回:「手下更有三万神兵,甚是英勇。」
yīng yǒng
heroic
gallant
valiant
yīng yǒng
heroic; valiant; brave; courageous; gallant:
英勇奋斗 fight heroically
英勇行为 heroic conduct
他由于英勇而获得一枚奖章。 He received a medal for his heroism.
yīngyǒng
heroic; valiant1) 勇敢出众。
2) 勇敢出众的人。
частотность: #7782
в русских словах:
героизм
英雄气概 yīngxióng qìgài, 英雄主义 yīngxióngzhǔyì, 英勇精神 yīngyǒng jīngshén
героический
英雄[的] yīngxióng[de], 英勇 [的] yīngyǒng[de]
геройский
英雄的 yīngxióngde, 英勇的 yīngyǒngde
доблесть
勇气 yǒngqì, 英勇 yīngyǒng, 英勇精神 yīngyǒng jīngshén
массовый
массовый героизм советских воинов - 苏联战士的群众英勇行为
отвага
勇敢 yǒnggǎn, 勇气 yǒngqì, 英勇 yīngyǒng
отважный
勇敢的 yǒnggǎnde, 英勇的 yīngyǒngde
пасть смертью героя
英勇牺牲
погибнуть смертью героя
英勇阵亡; 英勇牺牲
подвиг
功绩 gōngjì; 功勋 gōngxūn; (героический поступок) 英勇行为 yīngyǒng xíngwéi
пример
пример мужества - 英勇的模范
проявление
проявление героизма - 英勇精神的表现
совершать
совершить героический поступок - 作出英勇行为
телецикл
〔阳〕系列电视节目. ~ о (чьих) героических подвигах 关于…的英勇功绩的电视系列节目.
чудо
чудеса героизма - 英勇精神的奇迹
эстетизация
эстетизация героики - 美化英勇精神
являть
явить образцы мужества - 显示出(作出)英勇的榜样
синонимы:
同义: 骁勇, 骠勇, 神勇, 勇敢
相关: 一身是胆, 不避艰险, 临危不惧, 出生入死, 剽悍, 勇, 勇于, 勇敢, 勇猛, 大无畏, 大胆, 奋不顾身, 奋勇, 履险如夷, 打抱不平, 挺身, 敢, 敢于, 斗胆, 无畏, 神勇, 神威, 竟敢, 英雄, 见义勇为, 视死如归, 赴汤蹈火, 身先士卒, 飒爽, 首当其冲, 骁, 骁勇
相关: 一身是胆, 不避艰险, 临危不惧, 出生入死, 剽悍, 勇, 勇于, 勇敢, 勇猛, 大无畏, 大胆, 奋不顾身, 奋勇, 履险如夷, 打抱不平, 挺身, 敢, 敢于, 斗胆, 无畏, 神勇, 神威, 竟敢, 英雄, 见义勇为, 视死如归, 赴汤蹈火, 身先士卒, 飒爽, 首当其冲, 骁, 骁勇
примеры:
英勇可钦
доблесть достойна уважения
听了志愿军英勇事迹, 莫不振奋 *
нет никого, кто бы не воодушевился, услышав о героических подвигах армии народных добровольцев
英勇的劳动
доблестный труд
苏联战士的群众英勇行为
массовый героизм советских воинов
英勇的模范
пример мужества
英勇精神的表现
проявление героизма
作出英勇行为
совершить героический поступок
英勇精神的奇迹
чудеса героизма
显示出(作出)英勇的榜样
явить образцы мужества
加强对纳米比亚人民在其唯一真正代表西南非洲人民组织 (西南非民组)领导下的英勇斗争的国际声援专题讨论会
Симпозиум по вопросу об укреплении международной солидарности с героической борьбой намибийского народа, ведущейся по руководством его единственного и подлинного представителя - Народной организации Юго-Западной Африки (СВАПО)
黄继光的英勇事迹值得大书特书。
The heroic deeds of Huang Jiguang deserve to be recorded in letters of gold.
他英勇对敌,不避艰险,赴汤蹈火在所不计。
He faced the enemy valiantly, shuned no difficulties and dangers and would not hesitate to lay down his life if need be.
那位下士因作战英勇而受到嘉奖。
The corporal was cited for bravery in battle.
英勇绝伦
peerlessly brave
忠实、英勇的盟友
a faithful and gallant ally
英勇杀敌
be brave in battle; fight heroically
无比英勇
unrivaled in bravery
他面对敌人,英勇无畏。
He stood unyielding and unafraid against the enemy.
英勇奋斗
fight heroically
他由于英勇而获得一枚奖章。
He received a medal for his heroism.
他们英勇地战斗了7昼夜。
They battled heroically for seven days and nights.
纵有千难万险,也挡不住英勇的探险队员。
Even though there are myriad hardships and hazards, they can’t stop the dauntless explorers.
英勇的战士
отважный боец
英勇壮举
героическое деяние
嘉奖…的英勇行为
наградить кого за геройство; наградить за геройство
关于…的英勇功绩的电视系列节目
телецикл о чьих героических подвигах; телецикл о героических подвигах
关于的英勇功绩的电视系列节目
телецикл о героических подвигах
好战争斗者的英勇战靴
Боевые сапоги доблести воинственного бойца
狂野争斗者的英勇护腰
Воинский пояс доблести дикого бойца
狂野争斗者的英勇战靴
Боевые сапоги доблести дикого бойца
狂野争斗者的英勇裹腰
Шнурованный ремень доблести дикого бойца
狂野争斗者的英勇护足
Прочные ботинки доблести дикого бойца
好战争斗者的英勇护足
Прочные ботинки доблести воинственного бойца
原祖争斗者的英勇护足
Прочные ботинки доблести необузданного бойца
好战争斗者的英勇裹腰
Шнурованный ремень доблести воинственного бойца
原祖争斗者的英勇战靴
Боевые сапоги доблести необузданного бойца
好战争斗者的英勇护腰
Воинский пояс доблести воинственного бойца
原祖争斗者的英勇裹腰
Шнурованный ремень доблести необузданного бойца
你用你高尚的行动和英勇的表现为我赢得了荣誉,<name>。
Твои благородство и героизм – высокая честь для меня, <имя>.
杀死他们,展示出你的英勇无畏吧。拿着它们的腰带去见纳拉其营地的酋长,他将证明你通过了试炼。
Покажи свою доблесть, убив негодяев, и принеси вождю Лагеря Нараче их пояса в качестве доказательства.
他一直以来都在那里等待英勇的战士响应他的召唤。
Он ждет всех воинов, что готовы принять его вызов.
若你愿意接受我们派给你的任务,就去巡视西部荒野的草原吧。找到那些可恶的豺狼人,把它们干掉,似乎这些家伙与死亡矿井里的小贼们有些联系。给我带回八只豺狼人的爪子来,我会奖励你的英勇行为的。
Твое задание, если ты за него возьмешься, будет состоять в том, чтобы патрулировать луга Западного Края. Выследи и убей мерзких гноллов, которые, похоже, действуют заодно с ворами из Мертвых копей. Принеси мне 8 лап гноллов, и я вознагражу тебя за проявленное мужество.
至于你,英勇的<class>,把这个凭证交给大厅里的丁尼塔·石衣,你一定会为你的伟大发现得到应有的报酬!
А вас, <героический/героическая:c> <класс>, прошу принять этот сертификат и отнести его Дините Каменной Мантии в хранилище. По нему вы получите то, что, на мой взгляд, будет достойной наградой за такую находку!
前往那座天灾军团的要塞,英勇作战吧。
Ступай же и одолей орды нежити, что кишат в мерзостной крепости Плети.
<name>,我听说了你的英勇事迹,再次感谢你。
Мне известно о твоих деяниях, <имя>. Еще раз благодарю тебя.
你好,冠军。对你英勇战斗的事迹,我们早有耳闻。如果你愿意的话,请允许我邀请你加入森金代表团。
Приветствую тебя, чемпион. Если желаешь, я могу записать тебя в делегацию Сенджина.
踏上诺森德的征程后,我在北风苔原首次遇到了牦牛人。驯风者巴兰向我讲诉了雷蹄的传说,以及他对抗牦牛人部族的宿敌“北风”的英勇事迹。
Еще в самом начале своего путешествия в Нордскол я посетил Борейскую тундру и там впервые в жизни увидел таунка. Укротитель ветра Бара рассказал мне о Штормовом Копыте и его битве против Северного Ветра, древнего врага его народа.
我们受到了纳瓦留斯王子和他的天灾军团的攻击。我让达加斯和双胞胎待在坦克里面,可他们偏偏不听。达加斯严肃地看着我说,“如果没人到坦克外面去的话,它们会把我们全都杀死的。”他让里德切断了动力,随后冲了出去。这是我所见过的最英勇的行为。
На нас напал принц Навариус и не менее дюжины воинов Плети. Я приказал Даргату и близнецам оставаться в танке, но они не послушались. Даргат посмотрел мне в глаза и сказал: "Если кто-нибудь не выйдет из этого танка, мы все погибнем". Потом он велел Риду вырубить двигатель и пошел в атаку. Я в жизни не видел такого героизма.
他们……他们就像宰杀动物一样把他杀死了。现在他们还把我的兄弟放在营地另一端的石板上,准备进行实验。达加斯也死了。这位圣骑士在东北方的废墟中英勇抵抗,但瓦古维库人的首领奥贾尔实在是太强大了。
Забили его, словно зверя. А теперь его тело лежит на столе на другом конце лагеря... и над ним будут ставить какие-то жуткие эксперименты. И Даргат тоже мертв. Паладин героически сражался на древних развалинах, что на северо-востоке, но вождь варгулов, Алгар, оказался сильнее.
加尔鲁什指派我和普雷玛·巨角率军前往战歌要塞的南部前线,剿灭猛犸人。虽然将士们个个英勇善战,却无法抵挡猛犸人巢穴守卫的猛烈反攻,首场战役就败下阵来。我们是为数不多的幸存者……
Адский Крик дал Крутому Рогу и мне тяжелое задание – истребить магнатавров у южной стороны крепости Песни Войны. С нами отправился целый взвод закаленных воинов Орды. Наше первое наступление на ближайшие логова успеха не имело – защищающие логова магнатавры смели весь отряд. Остались только мы...
高阶萨满祭司拉克亚克总是向我们讲强大武士的故事。其中有些故事发生在很远的地方。有时候,他会讲巨大的熊怪为了保卫树城而英勇战斗的故事。
Верховный шаман Ракжак всегда рассказывал истории о великих воинах прошлого. Как-то он поведал об огромных людях-медведях, которые сражались за великий город-дерево.
我们许多英勇的战士正在渐渐死去。如果不能及时让他们得到治疗,我们可能会连灰熊丘陵都一起失去!
Мы понесли тяжелые потери. Столько раненых... одной мне никогда не исцелить всех их. А если наши солдаты не встанут на ноги, нам придется сдавать позиции и уходить из Седых холмов!
<name>,你给予了玛格汉氏族太多的帮助,你的英勇事迹传遍了整个氏族,连加尔鲁什都已经知道了。去找他吧,告诉他你所取得的成就。告诉他,你为他和他的子民所做的一切。你的话必定可以激励加尔鲁什。
<имя>, ты так много <сделал/сделала> для магхаров, что весть о твоих деяниях достигла ушей самого Гарроша. Иди к нему и расскажи о своей последней победе. Скажи, что ты делаешь все это для него и его народа. Ему понравятся такие слова. Может, он даже слегка взбодрится.
这个混账月溪旅是一个比我们想象中更强硬的对手。尽管人数不多,但他们战斗起来非常英勇和凶猛,但是我们不能就这么和他们耗着。
Проклятые солдаты из дружины Западного края оказались более стойкими, чем мы предполагали. Они сражаются до последней капли крови, храбро и безрассудно, а у нас нет времени ждать, когда их силы иссякнут.
尽管你已经英勇地站出来解救了无数的小猛犸象,但它们当中仍有许多会死去。要知道,得不到任何照顾的小猛犸象必须独自在荒野中觅食。
Ты <помог/помогла> освободить детенышей, попавших в ловушку, но многие из них все равно погибнут. Понимаешь, оставшись без матери, эти детеныши вынуждены будут заботиться о себе сами.
最高统帅部已经注意到了你最近在战斗中的英勇表现,<class>。他们想派你去前线与大督军霍恩·重拳阁下领导的分队会合。那支分队作战非常积极,决心彻底消灭燃烧军团,所以你应该很容易就能与他们打成一片……
Верховное командование заметило твою доблесть в бою, <класс>. Тебя хотят отправить на передовую для встречи с командой Изуверского кулака. Это радикалы, твердо намеренные извести под корень Пылающий Легион, так что подойдешь...
想象一下没有他们的世界,<name>。联盟的孩子将拥有无忧无虑的生活,他们会永远铭记你的英勇事迹,感谢你为他们带来的幸福生活。
Только представь, насколько светлее станет мир без этих мерзавцев, <имя>. Насколько легче будет жить нашим потомкам и как глубоко они будут чтить нашу память, зная, что именно нам они обязаны своим спокойствием и счастьем.
首先,我们得确认那些战死者的身份,好将他们英勇牺牲的消息通知他们的家人。联盟军部将我们派驻到这里时,所有人都填写了身份证明文书,以清点这里的驻军状况。
Нужно собрать имена всех павших, чтобы известить их семьи. Когда нас сюда прислали, все мы заполняли ведомости, которые нам велели носить при себе.
他们现在躲藏在创世者的图书馆西面的山坡上,以古老的泰坦建筑为家,他们把那里称为布德克拉格庇护所。布德克拉格和他的同胞英勇地抵挡着妄图侵入庇护所的铁矮人,不过他们这样坚持不了多久的。去找到他们,帮助他们,<name>。
Они укрылись в древнем строении титанов, которое теперь называют приютом Глыбоскала, на горе к западу от Библиотеки Изобретателя. Глыбоскал и его собратья отчаянно сражаются с железными дворфами, защищая убежище, но долго им не продержаться. Отправляйся туда и помоги им, <имя>.
欢迎你,冠军。对你英勇战斗的事迹,我们早有耳闻。诺莫瑞根代表团欢迎像你这样强大的<class>加入我们的行列。
Приветствую тебя, чемпион. Слухи о твоей доблести намного опередили тебя. Ты <мог/могла> бы значительно усилить делегацию Гномрегана!
即便是在灼热峡谷这里,你的英勇事迹也被人们所传颂,<name>。跟煤渣打交道应该不会太难。
Даже сюда, в Тлеющее ущелье дошли слухи о твоих подвигах, <имя>. Ты легко справишься с Грязнулей.
我远没有尚师傅想得那么英勇。如果我不去收拾收拾那些野兽,尚师傅会十分生气的。
Я вовсе не такой смельчак, как думал мастер Шан. И если он узнает, что я не справился с этими тварями, он страшно разозлится.
尼耶尔前哨站的英勇战士们遭到了恶魔和部落军队的围困,需要你们的帮助。要前往凄凉之地,从石爪山的焦炭谷沿路向南进发即可。
Отважные солдаты, отбивающиеся от толп демонов и войск Орды на Высоте Найджела, взывают о вашей помощи. Чтобы попасть в Пустоши, следуйте из Обугленной долины, что в Когтистых горах, по дороге на юг.
城镇许多英勇的守卫者们成了天灾可怖的亡魂,再度游荡。
Многие храбрые защитники города теперь стали жуткими слугами Плети. Но мы избавим их от страданий.
我们听说您将在上面的纳舒拉平台英勇善战,若能途经之时顺手启动那些装置,将是为大功一件。您的高贵血统亦将倍加显赫。
Нам известно, что скоро ты отправишься в бой на Террасу Наршолы, что находится над нами. Ты очень помогла бы моей госпоже, если бы всего лишь дотронулась до нескольких расположенных там устройств. Думаю, твоя благородная кровь – достаточное условие, чтобы привести их в действие.
<class>!响应我的号召,荆棘谷需要你的援助!很久以前你帮助过赞达拉。我们不会忘记你的英勇事迹,所以我们希望再次请求你的援助。到港口找我。
Внемли моему зову, <класс>! Тернистая долина нуждается в твоей помощи! Когда-то ты уже <выручал/выручала> зандаларских троллей, и мы не забыли об этом. Именно поэтому мы решили обратиться к тебе. Я буду ждать тебя в порту.
泥沼游荡者之母叫做黑色阔步者,栖息在这个沼地的深处。如果你能够消灭她并且将她的大脑作为凭证带回来,你的英勇事迹必将在我的子子孙孙中流传下去。
Их прародительница, Черная Охотница, обитает в самой глубине топей. Если ты убьешь ее и принесешь мне в качестве доказательства ее мозг, я буду рассказывать о твоей храбрости своим внукам.
英勇杀敌,<name>。眼下他们已经打到城墙里来了。把人类狗赶出斯通纳德,为了部落!
Сражайся с честью, <имя>. В данную минуту враг уже проник в город. Выдворим человечишек из Каменора! За Орду!
我们输不起这场战争。我想让我们的哨卫变得更加强大,这样这些英勇善战的男女就不会轻易牺牲了。
Мы не имеем права проиграть эту войну. Я хочу задействовать наших дозорных, чтобы не посылать на смерть наших храбрецов.
我们要保护洛克湖,<name>!那么多国王的士兵都在远方英勇作战,我们在家乡的战线却遭到了压制。穴居人正从每一个岩缝中挖通道出来!他们是铁炉堡最大的威胁。
Нам нужно защитить озеро Лок, <имя>! Множество королевских солдат проливает кровь в далеких землях, а наш родной край в опасности. Трогги полезли изо всех щелей! Нашествие троггов грозит безопасности Стальгорна.
为了给我们带来胜利,许多战士英勇献身,<name>。真正的兽人命该如此。
Немало воинов полегло во имя нашей победы, <имя>. Такова судьба истинного орка.
喔吼,侍从<name>!自从我们上次分别,我又英勇而无私地闯荡了一次黑石塔,打算为乡亲们终结那里巨龙的统治。
Привет тебе, командир <имя>! После нашей последней встречи я героически отправился к вратам Пика Черной горы и намеревался доблестно положить конец зубастому террору драконов.
跟我比起来,你什么都不是。你以为自己内心坚定,经验丰富,甚至英勇果敢……真是可笑!
По сравнению со мной ты – никто. Тебе кажется, что ты <закаленный, опытный воин/закаленная> опытная воительница;... Ха!
这片荒蛮的土地正好配得上我的英勇气魄!
Вот дикий край, достойный моих подвигов!
无论你效忠谁——我和罗曼斯,或是加尔鲁什,或是别的什么人——有一件事是确定无疑的:你今天的行动非常英勇。
Мне все равно, кому ты <клялся/клялась> в верности – Роммату и мне, Гаррошу или кому-то еще. Сейчас мне важно только одно – ты <совершил/совершила> настоящий подвиг.
燃烧的星星照耀着大地,使土地布满焦痕,四处都是干枯的景象。那是一颗残忍而恶毒的星星。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间与时间。没有哪位贤者真正了解这一预兆的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Пылающая звезда, что недавно воцарилась на небосводе, иссушает землю. Кажется, она задалась целью выжечь под собой все живое. Пока ее влияние в этом мире сильно, перед тобою могут открыться новые дороги – в иные края и даже в другие времена. Даже мудрецы пока не могут понять природы этого предзнаменования, но смельчакам наверняка улыбнется удача.
我们的战士正在西北部的昆莱小径和野牛人英勇作战。
Наши воины доблестно сражаются, удерживая яунголов на Куньлайской дороге к северо-западу отсюда.
要知道,阿格拉玛之盾安置在父神的殿堂之中。你必须证明自己的英勇,才能从敌人手中取得圣盾。
Да будет тебе известно, что Эгида Агграмара хранится в чертогах Всеотца. Только доказав свою доблесть, сможешь ты претендовать на то, чтобы вооружиться Эгидой.
冰冷的星星用它冰冷的光芒照耀着大地,仿佛连灵魂都退缩到了暗影之中。这颗星星与天空中其他的星星完全不同,它会吸取热量与生命。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间与时间。没有哪位贤者真正了解这一预兆的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Ледяная звезда льет на землю холодный свет, от которого даже духи спешат укрыться в тени. Другой такой звезды на небе нет; кажется, она высасывает из земли все ее тепло – а с ним и жизнь. Пока ее влияние в этом мире сильно, перед тобою могут открыться новые дороги – в иные края и даже в другие времена. Даже мудрецы пока не могут понять природы этого предзнаменования, но смельчакам наверняка улыбнется удача.
我看,那里一定是发生了近代史上最惨烈、最英勇的一次战斗吧。
Без сомнения, ту битву можно назвать одной из самых жестоких в современной истории.
你展现了无比崇高的英勇精神,堪称联盟之中的典范。诚心可鉴,勇气可嘉。
Твоя непревзойденная доблесть служит примером для всего Альянса. Твои подвиги заслуживают признания.
魔古族登陆的地方可不是废弃的海岸,<class>。英勇的战士们会在这里与他们以死相搏。
Могу высадились не на пустые берега, <класс>. Многие храбрые воины сражаются здесь.
索拉丁是人类历史上第一位国王,他的英勇壮举不胜枚举。然而在他执政末期的一次因私出巡时,他偶然发现了我兄弟提尔的墓穴……杀死提尔的怪物也被困在里面。他无意间唤醒了那头怪兽,为了阻止它逃脱,索拉丁牺牲了。
Торадин, первый король людей, являл собой пример доблести и героизма. Как-то раз в походе он проезжал место, где окончил свой путь мой брат Тир. Там все еще ждало своего часа чудовище, в бою с которым Тир и погиб. Король, сам того не желая, пробудил это существо, но ценой собственной жизни не дал ему вырваться на свободу.
迷雾之星闪烁不定的光芒照耀着大地,令大地笼罩在一片诡异的迷雾中。这颗星星与迷雾在大地上投下深重的阴影,遮蔽了它的秘密和危险。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间与时间。没有哪位贤者真正了解这一预兆的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Туманная звезда светится мерцающим переменчивым светом, и на землю спускается густой зловещий туман, скрывающий многие тайны и опасности. Пока влияние этой звезды в этом мире сильно, перед тобою могут открыться новые дороги – в иные края и даже в другие времена. Ни один мудрец пока не смог понять природу этого предзнаменования, но смельчакам наверняка улыбнется удача.
你的英勇事迹已经传遍了艾泽拉斯内外。
Истории о твоих подвигах обошли весь Азерот.
霍迪尔曾英勇地穿过了那道恶魔传送门。他本该光荣战死,但却被军团的渣滓俘虏了。
Ходир отважно вошел в демонический портал. Он должен был погибнуть как герой, но проклятые твари взяли его в плен.
我的追随者们英勇奋战,但我还是没能及时赶到。
Мои последователи храбро сражались, но я прибыл слишком поздно и не успел их спасти.
指挥官安瑟拉是一位久经沙场的老兵,也是一名经验丰富的导师。很多英勇的骑士都曾经师从她的门下。
Командир Ансела – ветеран многих войн и опытная наставница. Она обучила многих из наших самых храбрых рыцарей.
我想让你亲眼看看在上古之战期间,胡恩·高岭在对决中的英勇表现。
Я хочу, чтобы ты своими глазами <увидел/увидела>, какие подвиги совершил Халн Крутогор в одной из битв Войны древних.
他们的战利品里有珍贵的刀剑,这些刀剑属于战死的英雄,他们生前曾经英勇地对抗海拉。这些刀剑应该存放在可供人们瞻仰的地方,而不是落在他们这帮邪恶之徒手里。
Среди трофеев, которые они преподносят ей – легендарные клинки павших героев, которые осмелились пойти против приспешников Хелии. Эти лезвия должны храниться где-нибудь на почетном месте, и точно не у этих негодяев.
我们的勇士在旅途中碰到了英勇无畏的莉莉丝,她是欢笑姐妹的领袖。
При выполнении задания наши защитники встретили сестру Лилит, бесстрашную предводительницу смеющихся сестер.
勇士,战场呼唤着你的英勇!找到那些军团的部队,然后消灭他们!
<Защитник/Защитница>, пришел твой черед откликнуться на зов доблести! Отыщи атакующие отряды Легиона и уничтожь их!
毁灭者之星的光芒照耀着大地,就连灵魂都退缩到了暗影之中。这颗星星与天空中其他的星星完全不同,它可以揭示人们的弱点,哪怕是最勇敢的英雄也不例外。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间甚至时间。没有哪位贤者真正了解这一天象的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Звезда Разрушителя льет на землю всепроникающий свет, от которого даже духи спешат укрыться в тени. Другой такой звезды на небе нет; кажется, она способна указать слабости даже величайших из героев. Пока ее влияние в этом мире сильно, перед тобою могут открыться новые дороги – в иные края и даже в другие времена. Даже мудрецы пока не могут понять природы этого предзнаменования, но смельчакам наверняка улыбнется удача.
天灾军团侵袭洛丹伦的时候,我失去了母亲。父亲把我送到这里,让我在远离战乱的环境中长大。我对他了解不多……只知道他曾经是暴风城的骑士,在与巫妖王的战斗中英勇牺牲。
Когда Плеть напала на Лордерон, я потеряла мать. Отец отправил меня сюда, подальше от войны. Я про него почти ничего не знаю... только то, что он был рыцарем из Штормграда и погиб, сражаясь с Королем-личом.
如果你愿意接受的话,我们会拿出一部分力量,正式表彰你对抗黑暗的英勇事迹。
Мы хотим наградить тебя за героизм, проявленный в трудный час, и наделить твое оружие частью нашей силы.
强大的瓦格里——萨薇·勇裔已经抵达此地,并将帮助我们壮大我们的部队。她为英灵殿带来了一些英勇无比的维库女武神。
К нам прибыла могущественная валькира Савина Славнорожденная. Она поможет усилить нашу армию, завербовав в Чертоги Доблести лучших врайкульских дев щита.
地狱杀手的故事是个典型的复仇故事。奥丁想要获得最英勇的人的灵魂作为他的勇士,但是海拉则派遣她的克瓦迪尔抢先争夺这些灵魂。风暴峡湾的人们作为他们的棋子,深受其害。
История Рубаки – классическая история мести. Один желал забрать души храбрейших воинов себе, чтобы сделать из них защитников, но Хелия отправила квалдиров в рейд, чтобы те захватили часть душ для нее. Весь народ Штормхейма стал пешками в их игре.
你英勇无畏,殚心竭力,为联盟的人民和利益做出了巨大的贡献。
Как <верный сын/верная дочь> Альянса, ты <выполнял/выполняла> свой долг, без колебаний защищая свой народ и свою страну.
蛮荒之星照耀着这片大陆,威胁要踏平脚下所有挡路之人。这颗星星拥有许多意义:原始、凶猛而高贵。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间与时间。没有哪位贤者真正了解这一预兆的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Землю озаряет жестокая звезда, готовая раздавить каждого, кто встанет у нее на пути. У нее множество ликов – дикий, свирепый, благородный. Пока ее влияние в этом мире сильно, перед тобою могут открыться новые дороги – в иные края и даже в другие времена. Даже мудрецы пока не могут понять природы этого предзнаменования, но смельчакам наверняка улыбнется удача.
我们的英勇无畏会弥补我们在人数上的短缺!即便是这里的农民,也不会坐以待毙地交出他们的土地。
Нас мало, но мы стараемся брать не числом, а храбростью! Даже здешние фермеры не отдадут свою землю без боя.
我的巡逻队曾英勇地对抗部落,这才让我和狂风之心得以逃出生天。我必须得待在海军统帅身边,所以我不能亲自去帮助他们。如果幸运的话,他们依然还在战斗,并等待着援军的到来。
Мои товарищи, с которыми мы вместе были в дозоре, дали бой ордынцам, чтобы мы с Буревестницей могли улететь. Я должна оставаться при лорде-адмирале и не могу сама отправиться на поиски. Но вдруг наши все еще там бьются и ждут подкрепление?
虽然我有一些顾虑,但我不会否认我们所展示出的勇气、英勇和牺牲。尤其是你,<name>。感谢你为联盟提供的所有协助。
У меня есть основания для беспокойства, но я не могу не признать, что наши защитники сражаются храбро и достойно. И ты в первую очередь, <имя>, – я благодарен тебе за всю ту помощь, что ты <оказал/оказала> Альянсу.
艾特文在漆黑洞穴的大清洗中拯救了许多始祖龟。在那之后,为了奖励自己英勇的举动,他一直在这个宁静的气泡中休养。要吸引他回到我们的世界,需要一份可口的供品。
Айтвен спас много тортолланов во время великой зачистки Чернильного грота. В награду за эту службу он отдыхает здесь, в пузыре безмятежности. Чтобы заманить его обратно в наш мир, надо приготовить ароматное подношение.
英勇的联盟英雄曾与黑铁矮人战斗多年,直至他们的内部发生了分裂。
Отважные герои Альянса годами сражались против клана Черного Железа, пока в нем не произошел раскол.
机会来了,这正适合向雷文德斯的居民展示你的……英勇不凡。
У тебя появилась отличная возможность доказать жителям Ревендрета свою... удаль.
毁灭者之星透射出光芒,照耀着大地,仿佛连灵魂都退避到了暗影之中。这颗星星与天空中其他的星星完全不同,它可以揭示人们的弱点,哪怕是最勇敢的英雄也不例外。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间甚至时间。没有哪位贤者真正了解这一天象的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Звезда Разрушителя льет на землю всепроникающий свет, от которого даже духи спешат укрыться в тени. Другой такой звезды на небе нет; кажется, она способна указать слабости даже величайших из героев. Пока влияние этой звезды сильно, перед тобою могут открыться новые пути в дальние края и даже в иные времена. Мудрецы пока не могут истолковать это знамение, но удача сопутствует дерзким.
寒冷之星用它冰冷的光芒照耀着大地,仿佛连灵魂都退避到了暗影之中。这颗星星与天空中其他的星星完全不同,它会吸取热量与生命。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间甚至时间。没有哪位贤者真正了解这一天象的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Ледяная звезда льет на землю холодный свет, от которого даже духи спешат укрыться в тени. Другой такой звезды на небе нет; кажется, она высасывает из земли все ее тепло – а с ним и жизнь. Пока влияние этой звезды сильно, перед тобою могут открыться новые пути в дальние края и даже в иные времена. Мудрецы пока не могут истолковать это знамение, но удача сопутствует дерзким.
雷纳索尔王子英勇地领导了一场反抗他父亲的起义,邪恶的德纳修斯大帝背叛了所有人,将雷文德斯的大量心能储备送进了噬渊。
Принц Ренатал отважился на открытое восстание против своего отца, подлого сира Денатрия, предавшего нас и направившего всю аниму Ревендрета в Утробу.
我们的氏族为您准备了一份礼物,以表彰您在与纳迦的战斗中表现出的英勇。
Наш клан подготовил для тебя подарок. Мы хотим наградить тебя за храбрость, проявленную в боях с нагами.
似乎在我们离开的这段时间,部落那边又出了一些问题。你在流放者离岛行动中展现出的英勇无畏让国王大为赞赏。
Похоже, в наше отсутствие начался очередной конфликт с Ордой. Короля впечатлила та отвага, которую ты <проявил/проявила> в экспедиции на остров Изгнанников.
袭击我们营地的亚基虫族似乎主要由他们的突击部队组成。但是,我们深入他们战线的英勇斥候回报说,他们发现了一种不同的生物——他们又高又瘦,使用着危险的虚空魔法。
Пока что большинство нападающих на наш лагерь акиров – воины из их штурмовых отрядов. Однако наши разведчики, осмелившиеся проникнуть в тыл врага, заметили и других существ – высоких и худых, использующих опасную магию Бездны.
猎人从未有意成为领袖,但他却无时无刻都在寻求挑战。他可以灵活地引导盟友,自己也从不害怕亲自作战。他展现出来的英勇让他和我的手下都变得更加勇猛。把这个面具交还到蛮勇祭坛,在战斗中挑战自己的意志力,因为你的敌人会变得更加凶残。
Охотник никогда не стремился к власти, однако постоянно искал для себя новые испытания. Он умело направлял своих соратников и сам охотно шел в бой. Его мастерство делало его – как и других моих прислужников – еще опаснее. Верни эту маску на алтарь сорвиголовы, чтобы испытать собственную отвагу в битве, когда атаки твоих врагов станут еще яростнее.
加卡泽和他的军队趁我们不在发动了攻击。
塞利克虽然英勇奋战,但力有不逮。钥匙不见了,现在打破封印也只是时间问题了。
你的朋友们可能已经去追了。
绝对不能让加卡泽复活拆解者米斯拉克斯。我们必须阻止他,不然就太晚了!
我们的时间不多了。到阿图阿曼来见我。我们必须追上卡佳和莱克拉,阻止仪式!
塞利克虽然英勇奋战,但力有不逮。钥匙不见了,现在打破封印也只是时间问题了。
你的朋友们可能已经去追了。
绝对不能让加卡泽复活拆解者米斯拉克斯。我们必须阻止他,不然就太晚了!
我们的时间不多了。到阿图阿曼来见我。我们必须追上卡佳和莱克拉,阻止仪式!
Джакразет и его войска напали, пока нас не было.
Серрик храбро сражался, но этого было недостаточно. Они забрали ключи, и скоро преграда падет.
Твои друзья уже бросились в погоню.
Мы не можем позволить Джакразету воскресить Митракса Развоплотителя. Его надо остановить, пока не поздно!
У нас мало времени.
Найди меня в АтулАмане! Надо нагнать Каджу и Ракиру и остановить ритуал!
Серрик храбро сражался, но этого было недостаточно. Они забрали ключи, и скоро преграда падет.
Твои друзья уже бросились в погоню.
Мы не можем позволить Джакразету воскресить Митракса Развоплотителя. Его надо остановить, пока не поздно!
У нас мало времени.
Найди меня в АтулАмане! Надо нагнать Каджу и Ракиру и остановить ритуал!
杰克战斗时很英勇。
Джек храбро сражался.
唉,英勇是好事…但我宁愿他更加稳重一些,毕竟,活下来的冒险家才是冒险家。
Да, отвага - это хорошо... Но я бы предпочёл, чтобы он был более сдержанным. В конце концов, только живой Искатель приключений считается Искателем приключений.
终于,在一次剿灭魔物的激烈战斗中,前辈们见证了安柏的英勇机敏。
Наконец, после некоторой схватки с монстрами остальные рыцари ордена стали свидетелями храбрости и находчивости Эмбер.
洛卡拉,如果我不幸战死,请转告银月城的魔导师,我战斗得很英勇。不过他们不会相信的。
Рокара, если я паду, расскажи магистрам Луносвета о моей храбрости. А то они в меня не очень-то верят.
他的英勇让无所属者有希望,让他们得以坚决抵抗暴行。
Его мастерство дает всем безгильдейным надежду на то, что они смогут противостоять тирании.
「坠饰会在同袍将士之间相传,当作英勇行为的褒奖。你不会一直留着它。」 ~波洛斯公会法师阿劳涅
«Мы передаем их нашим солдатам в знак признания их героических подвигов. Надолго он у тебя не останется». — Аловнек, маг гильдии Боросов
他的英勇事迹件件鼓舞人心,可惜哪个都经不起半点推敲。
Истории о его подвигах вдохновляют, хоть ни одна из них даже близко не похожа на правду.
胜仗得靠力量,英勇,以及数量~尤其是数量。
Победу в войне приносят сила, храбрость и численность особенно численность.
「为其英勇颁发一个印记,为活过残虐者隘口颁发另一个印记。」
«Одна медаль — за отвагу, другая — за то, что выдержал Перевал Змея».
「英勇事迹被人永记心间?这确实算是最高荣誉了吧?真可惜。」
«Это ведь на самом деле величайшая честь, верно? Чтобы тебя запомнили? Что ж, мне тебя очень жаль».
「光荣地佩戴她的标记,这是信念坚定不移与英勇奉行正道的象征。」
«Носи Ее символ с честью, он служит подтверждением твоей крепкой веры и доблестных свершений».
「我看出你们人人都有一颗英勇雄心。」
«В каждом из вас я вижу сердце героя».
「英勇仍在,气数犹存。」 ~驭空刃席斐拉
«Пока в твоем сердце остается храбрость, не угаснет и жизнь». — Сефара, Клинок Небес
灾难当头,英勇行为差不多成了平凡之举,平凡的战士也成为了英雄。
Когда разразилась катастрофа, героические деяния стали почти обыденностью, а обычные воины стали героями.
「汝之英勇乃为吾人之傲。」 ~卓茉卡,译自龙语
«Твоя храбрость делает честь всем нам». — Дромока, перевод с драконьего языка
「班特最英勇的骑士才得佩我的印记,我深感责任重大。」
«Самые доблестные из рыцарей Бэнта носят мой знак, и я склоняю перед ними голову».
英勇卫士阿耶尼
Аджани, Доблестный Защитник
当阿耶尼的援助进战场时,你可以从你的牌库和/或坟墓场中搜寻一张名称为英勇卫士阿耶尼的牌,展示该牌,并将它置于你手上。如果你以此法搜寻你的牌库,则将它洗牌。牺牲阿耶尼的援助:选择一个生物,于本回合中,防止该生物将造成的所有战斗伤害。
Когда Помощь Аджани выходит на поле битвы, вы можете найти в вашей библиотеке и (или) на вашем кладбище карту с именем Аджани, Доблестный Защитник, показать ее и положить в вашу руку. Если вы ищете таким образом в вашей библиотеке, перетасуйте ее. Пожертвуйте Помощь Аджани: предотвратите все боевые повреждения, которые должно нанести в этом ходу существо по вашему выбору.
警戒(此生物攻击时不需横置。)当英勇角驹进战场时,派出一个2/2白色,具警戒异能的骑士衍生生物。
Бдительность (Атакуя, это существо не поворачивается.) Когда Доблестный Скакун выходит на поле битвы, создайте одну фишку существа 2/2 белый Рыцарь с Бдительностью.
黎明守卫也出现在那里。他们英勇奋战,但我更胜一筹。
Там были Стражи Рассвета. Они хорошо сражались. Но недостаточно хорошо.
朋友,英勇的战斗吧。
Сражайся храбро, дружище.
嗯,我知道了。希望她……死得英勇。
О. Понятно. Надеюсь, она... достойно сражалась.
分别是英勇无畏的葛姆雷丝,在战场上总是欢欣鼓舞;骁勇善战的哈孔,力大无比的战士;老费迪尔,有远见而内心坚毅。
Гормлейт бесстрашная, преданная битве; Хакон благородный, с тяжелой рукою; Феллдир Старый, провидец мрачный.
追授英勇勋章
посмертно вручить орден Мужества
完全正确。除了把诺德青年都武装起来、让他们英勇抗争之外,还有什么能比它更好地支持我们的事业?
Именно. Как лучше помочь нашему делу, чем вложить оружие в руки молодых нордов, умирающих за родину?
我们诺德人曾是光荣的战士。现在我们依然是。今天英勇不屈的男男女女就是明证。
Мы, норды, когда-то были гордыми воителями. И еще не разучились ими быть. Свидетели тому те люди, кто храбро сражался и погиб сегодня.
别担心,我们会保证他们被顺利冲上岸的。也许他们还会为我们英勇的营救而付钱。
Не волнуйся о них. Мы сделаем так, что их немедленно спасут. Возможно, они даже заплатят нам за чудесное спасение.
做得好。你证明了自己意志坚定,巧舌如簧。作战时英勇无情。
Неплохо. У тебя есть воля, и язык твой способен на ложь. А в бою ты проявляешь ловкость и ярость.
但有了四道吼啸,再加上我们的英勇,我们可以轰开迷雾,引它出来战斗。
Но собрав четыре Голоса, нашу общую доблесть, мы сможем развеять туман и вызвать его на бой.
告诉我的家人我英勇地战斗过。
Передайте моим родным, что я бился храбро.
听好了,朋友,我要讲的是英勇战士们建功立业的故事,听了之后你的心情一定会振奋起来的。
Слушай хорошенько, друг. Тебя порадует рассказ о храбрейших героях, славных делами своими.
战狂是个传说中的名字,这个名字和那些英勇的事迹数百年来被人们以古老的歌谣所传颂。
Сыны Битвы - имя из легенд, воспеваемое в древних песнях о славных деяниях уже сотню поколений.
我们能有今天的成就,完全是同袍的英勇奋战和流血牺牲换来的。
Сюда нас привели наша храбрость и жертвы наших соратников. Тех, кто погиб. И тех, кто все еще несет нашу правоту на своих щитах.
不过你也许对勇者之家——战友团的蜜酒大厅更感兴趣。他们的战斗与英勇就像是个……传奇。
Хотя тебя, наверное, больше заинтересует Йоррваскр - праздничный зал Соратников. Их славные деяния... и вправду легендарны.
这个女人吃过苦、应过战,而且证明了她的英勇。
Эта женщина была испытана, бросила вызов и показала свою доблесть.
这个男人吃过苦、应过战,而且证明了他的英勇。
Этот муж был испытан, бросил вызов и показал свою доблесть.
我曾亲历对抗梭默的浩大战争。我对军团士兵的英勇善战记忆犹新。
Я участвовал в Великой войне против Талмора. Я помню, как храбро умеют драться легионеры.
“我丝毫不顾自己的安危,英勇地冲向敌人!”不行,太戏剧化了……
И, не думая о собственной безопасности, я бесстрашно бросился на врага! Нет. Слишком драматично...
做得好!我就知道你会凯旋归来。阿尔凯倒是不相信你。英勇地挥舞它吧。
Молодец! У меня не было сомнений в твоей победе, а вот Аркей не был так уверен. Владей на здоровье.
英勇作战,我的朋友。
Сражайся храбро, дружище.
战斗吧,我的朋友们!我们英勇不屈的战歌将在大地之间回归!
В бой, друзья мои! Пусть поля гудят от боевых кличей, от нашей нерушимой воли.
英勇无畏的葛姆莱,在战场上总是欢欣鼓舞;骁勇善战的哈肯,力大无比的战士;老人费迪尔,远见卓识而又严苛冷酷。
Гормлейт бесстрашная, преданная битве; Хакон благородный, с тяжелой рукою; Феллдир Старый, провидец мрачный.
完全正确。除了把诺德青年都武装起来、让他们英勇抗争之外,还有什么比这更能支持我们事业的方法呢?
Именно. Как лучше помочь нашему делу, чем вложить оружие в руки молодых нордов, умирающих за родину?
我们诺德人曾是光荣的战士。现在我们依然是。今天英勇战死的男男女女就是明证。
Мы, норды, когда-то были гордыми воителями. И еще не разучились ими быть. Свидетели тому те люди, кто храбро сражался и погиб сегодня.
但有了四个龙吼加入,再加上我们的英勇,我们可以轰开迷雾,引它出来战斗。
Но собрав четыре Голоса, нашу общую доблесть, мы сможем развеять туман и вызвать его на бой.
我们能有今天的成就,完全是战友们的英勇奋战和流血牺牲换来的。
Сюда нас привели наша храбрость и жертвы наших соратников. Тех, кто погиб. И тех, кто все еще несет нашу правоту на своих щитах.
不过你也许会对勇士之家更感兴趣,那里是战友团的蜜酒之厅。他们是一群充满传奇色彩的勇士,个个功勋卓著,英勇无畏。
Хотя тебя, наверное, больше заинтересует Йоррваскр - праздничный зал Соратников. Их славные деяния... и вправду легендарны.
这个女人忍耐过,被挑战过,并且证明了她的英勇。
Эта женщина была испытана, бросила вызов и показала свою доблесть.
这个男人忍耐过,被挑战过,并且证明了他的英勇。
Этот муж был испытан, бросил вызов и показал свою доблесть.
英勇烙印标记造成额外伤害
Наносит дополнительный урон за метки «Клейма доблести».
招架一次英雄普通攻击后刷新英勇打击的冷却时间,并且下一次英勇打击造成40%的额外伤害。
Парирование автоатаки героя мгновенно восстанавливает «Удар героя». При этом следующий «Удар героя» наносит на 40% больше урона.
愤怒双刃使英勇打击的伤害额外提高25%,普通攻击使瓦里安的移动速度额外提高10%。
«Хватка титана» увеличивает урон от «Удара героя» еще на 25%, а автоатаки повышают скорость передвижения еще на 10%.
提高攻击速度,但降低伤害普通攻击缩短英勇打击的冷却时间
Повышенная скорость атаки, пониженный урон.Автоатаки помогают восстановить «Удар героя».
提高英勇烙印的治疗
«Клеймо доблести» восполняет больше здоровья.
消耗一层英勇烙印可使大天使之怒的冷却时间减少10秒。
При поглощении метки «Клейма доблести» время восстановления «Ангирского гнева» сокращается на 10 сек.
英勇烙印的治疗效果提高70%。
Усиливает исцеление «Клеймом доблести» на 70%.
招架英雄的攻击会刷新英勇打击
Парирование атаки героя восстанавливает «Удар героя».
天界冲锋的最终伤害提高75%,并且当目标的昏迷时间结束时,其拥有的每一层英勇烙印都会使该技能的冷却时间缩短1.25秒。
Увеличивает финальный урон от «Небесного рывка» на 75% и сокращает его время восстановления на 1.25 сек. за каждое «Клеймо доблести» на цели после оглушения.
消耗一层英勇烙印可使熔火战甲的冷却时间减少1秒。
При снятии «Клейма доблести» время восстановления «Раскаленного доспеха» сокращается на 1 сек.
使英勇烙印触发时不再会被消耗掉,但持续时间缩短至5秒。
Уменьшает время действия «Клейма доблести» до 5 сек., но его эффекты не снимаются при срабатывании.
不再消耗英勇烙印
«Клеймо доблести» не снимается при автоатаках.
消耗一个英勇烙印的标记可造成相当于英雄最大生命值2.5%的额外伤害。
При поглощении метки «Клейма доблести» Империй наносит герою дополнительный урон в объеме 2.5% его максимального запаса здоровья.
激活以传送到一名被英勇烙印标记的敌人身边,并获得25点护甲,持续3秒。
При использовании телепортирует Империя к противнику, отмеченному «Клеймом доблести», и дает ему 25 ед. брони на 3 сек.
英勇烙印强化天界冲锋
Усиливает «Небесный рывок» «Клеймом доблести».
英勇烙印缩短熔火战甲的冷却时间
«Клеймо доблести» ускоряет восстановление «Раскаленного доспеха».
英勇打击降低敌人的治疗效果
«Удар героя» ослабляет получаемое противником исцеление.
被英勇打击击中的英雄受到的治疗效果降低40%,持续4秒。
Попадания «Ударом героя» по героям снижают эффективность получаемого ими исцеления на 40% на 4 сек.
英勇烙印可减少冷却时间
«Клеймо доблести» ускоряет восстановление «Ангирского гнева».
索拉里昂之焰会在中心留下一道焦土,在2秒后发生爆炸,造成150~~0.04~~点伤害。此爆炸可以从英勇烙印中获益,并将其消耗。
«Пламя Солариона» оставляет вдоль центра области действия пылающую полосу, которая взрывается спустя 2 сек. и наносит 150~~0.04~~ ед. урона. Взрыв усиливается «Клеймом доблести» и снимает его.
传送到英勇烙印标记的敌人身边
Телепортирует Империя к противникам, отмеченным «Клеймом доблести».
他们死的时候说著她的名字,重复著她的召唤、她的叫喊,他们为了瑟拉维德而死…也为了雅莉莲。如同她所承诺的 - 带著尊严、英勇和荣誉。
Они умерли с ее именем на устах, они повторяли ее зов, ее крик, они умерли за Шаэрраведд... и за Аэлирен. Так, как она и обещала - с достоинством, как герои.
现在那是个精灵的墓园。你的骑士非常英勇。但是那里没有私枭。松鼠党伏击了我们。
Теперь это эльфийское кладбище. Твои рыцари сражались с честью. Однако, информация о торгашах была ложной. Их там не было - только Белки, и они нас ждали.
骑士们一直寻找著圣杯,但没有人成功。英勇的兰斯尔和大胆的波尔斯都失败了。我听说连烈焰蔷薇骑士团的团长都有兴趣。
Рыцари веками искали Грааль, но ни один не смог его найти. Даже благородный Лансел и храбрый Борс не справились с этим поиском. Я слыхал, что даже Великий Магистр Ордена Пылающей Розы интересовался волшебной чашей.
作为天使议会的领袖和勇气的化身,英普瑞斯英勇地带领高阶天堂的大军,在与烈焰地狱的恶魔的战斗中取得了无数场胜利。虽然他的手段精确而严酷,在所有造物当中,没有比他更强大的正义守护者了。
Империй, Аспект Доблести – глава Ангирского совета, бессчетное число раз приводивший Небесное воинство к победе над Преисподней. Его методы суровы и радикальны, но во всем мироздании не сыскать более рьяного поборника праведности.
不是所有熊猫人都愿意臣服于雷电之王,成为战争大师军团的一员。 直到现在,人们仍在传唱一段英勇反抗的势力,那是一股诞生于暗影之中的力量。
Не все пандаренские воители захотели стать Мастерами боя и слугами Властелина Грома. До сих пор не угасают слухи о зародившемся в тенях империи сопротивлении.
作为星灵史上最伟大的英雄之一,菲尼克斯在战场上的英勇壮举早已成为一代传奇。在艾尔保卫战中牺牲后,他的遗体被植入进了一台龙骑士机甲,其戎马生涯也因此得以延续。菲尼克斯追求勇气与荣耀的强大信念,即便是死亡也无法阻止。
Подвиги Феникса, одного из величайших героев протоссов, вошли в легенду. После гибели в бою во время вторжения зергов на Айур он был возрожден в виде драгуна и вновь занял место в рядах протосской армии. Даже смерть оказалась бессильна перед доблестью и отвагой этого героя.
罕见的元素驯鹿是勇气与英勇的炽热象征。在第三赛季的英雄联赛中达到白金级或在团队联赛中达到青铜级即可获得。
Пылающий стихийный олень – истинное воплощение доблести и отваги. Награда за достижение платинового ранга в лиге героев или бронзового ранга в командной лиге в ходе третьего сезона.
你很英勇,不过我哪件都不穿。
Очень благородно с вашей стороны, но я не стану носить ни одну куртку.
该死,真是坚忍不拔,英勇无畏。
Ох ты ж, блин. Как сурово и героически.
“好像是吧,”警督评论到。“特别是考虑到你的……英勇的退出尝试。”
Справедливо, — соглашается лейтенант, — особенно учитывая... ваши героические попытки его покинуть.
警官,你还是放弃这个想法吧。为了感谢你对抗恶徒的英勇行为,我可以把它免费送给你。
Даже не думайте, офицер. За вашу храбрость в борьбе с бандитами можете взять ее бесплатно.
为什么不把好国王英勇的坐骑给武装起来呢?它的两齿之间似乎有足够的空间……
Почему бы не вооружить доблестного королевского скакуна? Кажется, между зубов у него ∗как раз∗ хватает места...
“我想说的是,谢谢你们的干预,伙计们——你们真是太英勇了。”他伸出了手。
«Короче, я это всё к чему — спасибо, мужики, что не остались в стороне. Смелый поступок». Он протягивает руку.
“我想说的是,谢谢你的干预,条子——你真是太英勇了。”他伸出了手。
«Короче, я это всё к чему — спасибо, ∗коппо∗, что не остался в стороне. Смелый поступок». Он протягивает руку.
“好吧,”警督耸耸肩。“‘花花世界我一人干翻’似乎更适合你,考虑到你的……英勇的退出尝试。”
Ладно, — пожимает плечами лейтенант. — Но мне кажется, что „на хуй мир” вам больше подходит, особенно учитывая... ваши героические попытки его покинуть.
呃,除了有一次,他停下来唱了一次卡拉ok。这一点——顺便说一句——是很英勇的举动。他真的唱出了自己的心声。
Ну, за исключением одного раза, когда он отвлекся, чтобы спеть под караоке. И, кстати, довольно достойно. Он пел от всего сердца.
橙色的太阳里有一颗小蓝星。下面写着∗英勇∗的字样。
Небольшая синяя звезда на фоне оранжевого солнца. Внизу выгравировано слово «Доблесть».
呃……除了有一次,他停下来唱了一次卡拉ok。这一点,顺便说一句——我跟你意见不同,维克玛先生——这是一种很英勇的举动。他真的唱出了自己的心声。
Ну, за исключением одного раза, когда он отвлекся, чтобы спеть под караоке. И, кстати, здесь я не могу согласиться с вами, офицер Викмар, это было довольно достойно. Он пел от всего сердца.
“可惜没有。是外国人让他们屈服的。我们英勇地战斗过——太过英勇。所以我们被英勇地打败了,”他一边补充,一边握紧手中的∗大球∗。
«К сожалению, нет. На колени их поставили чужеземцы. Мы сражались благородно — слишком благородно. И поэтому нам задали трепку», — добавляет он, сжимая буль в кулаке.
这是∗英勇十字勋章∗,宗主国武装部队最高级别的战争奖章,用于嘉奖弗里塞尔国王一世麾下表现最英勇的战士。
Это «Круа де Бравур», крест за храбрость. Крест был высшей боевой наградой в вооруженных силах сюзерена: им награждали за исключительную отвагу на службе короля Фрисселя Первого.
他捕捉到你的目光,点了点头。“这是侍奉弗里塞尔一世,∗狮子王∗纪尧姆,还有他之前那位英勇的国王菲利普五世的皇家骑兵制服。”
Он видит, куда ты смотришь, и кивает. «Это мундир королевских карабинеров на службе у Фрисселя Первого, Льва Гийома и доблестного короля Филиппа V до него».
“∗英勇十字勋章∗……”(指着他的胸口。)“你是怎么得到的……”
«„Круа де Бравур”...» (Показать ему на грудь.) «За что ты его получил?..»
“∗英勇十字勋章∗和落日勋章。”(指着他的胸口。)“你是怎么得到的……”
«„Круа де Бравур” и „Заходящее солнце”...» (Показать ему на грудь.) «За что ты их получил?..»
普通的矮人拥有智能,却贪婪成性,嗜酒如命,打起仗来更不要命。在粗犷的外表之下,他们其实热衷于把头发和胡子编成辫子,投身于英勇的使命。持盾矮人更倾向于后者。
Обычные гногры умны, но алчны. Они много пьют и храбро сражаются. Но несмотря на свою брутальную внешность, гногры также очень любят заплетать свои волосы и бороды и снаряжать героические миссии. Особенно такие миссии любят гногры-защитники.
一颗深蓝色的星星嵌在光芒四射的橙色太阳里面。“英勇”,最常用于描述战争中非凡勇气的词就写在下面。这种勋章是买不来的,而是赢来的。
Темно-синяя звезда блестит внутри лучезарного оранжевого солнца. Внизу выгравировано «Доблесть» — слово, которое чаще всего используют, чтобы описать исключительную храбрость в бою. Такую медаль нельзя купить, ее можно только заслужить.
警察在逮捕凶杀案嫌疑人时英勇殉职
полицейский погиб при попытке задержать подозреваемого В убийстве
或许吧…现在回到营地,证明你的英勇,重拾尊严。
Может быть... А теперь возвращайся в лагерь и представь доказательства своего мужества. Верни себе доброе имя.
我的兄长在很多场合都展现过他的英姿,哎呀,这世界是怎么了 - 现在一位骑士居然要跟平民决斗才能展现他的英勇。
У моего брата было множество возможностей, чтобы доказать свое величие. К сожалению, мир катится псу под хвост, и теперь, чтобы доказать свое мужество, рыцарю пришлось бы мериться силой с холопами.
你想证明你跟你兄长一样英勇?那就让我看看你的本事。
Хочешь доказать, что ты ровня своему брату? Лучше покажи, на что способен ты сам.
你拥有英勇的士兵,陛下。
У тебя отважные воины, государь.
丹德里恩,把你的英勇留给真正的姑娘吧。
Побереги свои силы для настоящих баб.
还因为在战场上的英勇两度获颁勳章…
Дважды награжден за проявленную отвагу...
有些人需要熊的头-挂在墙上来证明自己的英勇,而墙上挂着巨魔脑袋的农民则可以让许多女人自动送上门。
А на что по стенам медвежьи бошки вешают? Чтобы показать, какой хозяин молодец. Да такому мужику - с башкой тролля - десяток баб даст юбку задрать.
在此宣布,在英勇且精明的罗列多指挥官协助下,恶徒伊欧菲斯已遭逮捕。
Да будет известно всем и каждому, что разбойник Иорвет был схвачен благодаря мужеству и хитроумию коменданта Лоредо.
记述了史凯利格英雄莫朵夫的英勇事迹。
Описывает историю героя Скеллиге Модольфа.
栗色马叫做雷霆,纯瑞达尼亚血统。英勇的骏马,不过个性太拗了,我难以驾驭。
Рыжий - это Гром, чистокровный реданец. Отважный, но, пожалуй, слишком норовистый - с ним сложновато управляться.
我会很佩服你英勇无畏地撑下整晚。
Я буду все время восхищаться твоей крепостью духа.
他在荒废的高塔顶部找到宝箱。将宝箱清空之后,英勇的猎魔人继续他踏上他的冒险生涯。
Он нашел сундук с богатствами наверху разрушенной башни. Опустошив остервенело обклеванный сундук, ведьмак продолжил свой Путь.
抵达神殿岛后,我们终于被逼进死角。虽然我们摆脱了霍桑的手下,但却被神殿守卫团团包围,无路可逃。别无选择之下,希里使用传送能力逃走。我虽然英勇反抗,却仍然遭到逮捕,被丢进地牢。
А на Храмовом острове мы вляпались в еще большую переделку. Люди Ублюдка показались не самой большой неприятностью, когда нас со всех сторон окружили храмовые стражники. Все пути к бегству были отрезаны, и Цири не оставалось другого выхода, как только телепортироваться. Я же, хотя и мужественно сопротивлялся превосходящим силам врага, был схвачен и заключен в тюрьму.
许多年前这里发生过一次可怕的意外:英勇无畏的拉多维德四世国王的表亲乘船出海,却在风暴中撞上岩石后倾覆。国王下令在此处修建灯塔,以警示航海者们水下暗藏的致命风险。
Много лет тому назад здесь случилось страшное несчастье: корабль, который вез кузину короля Радовида iv Лысого разбился во время шторма о прибрежные скалы. Тогда король повелел построить в этом месте маяк, чтобы предупредить мореходов об опасности.
嘿,大家注意了,想听听我们英勇的守卫在费雷斯达干了什么事吗?
Эй, люди! Хотите послушать, что наш отважный стражник делал под Фирсдалем?
史凯利格岛民随时都会做好准备,不论是去打倒对手还是英勇牺牲。
Воин Скеллиге всегда готов. Победить врагов или пасть в битве.
我已经听过赞颂你英勇行径的歌了,你知道吗?
Ты знаешь, что о твоих подвигах уже песни слагают?
英勇的霍姆已经精准地射下了一半的标靶!多么敏锐的双眼,多么强壮的手臂,多么棒的双腿!
Доблестный Хорм! Половину мишеней осталось ему поразить! Какой изумительный глаз! Такого нам не забыть!
…留心听我的话。世上最英勇的行为,就是与人神共咒的野兽战斗。
...Помните. Величайшая доблесть - сражаться с бестией, проклятой людьми и богами.
绝对不能以对手的名字来下判断。快嘴大师是个马鞍商,不过相当英勇。他的拳头很凶猛,他的还击更是灵敏。
Не по имени следует оценивать противника. Сударь Швабра отважный дворник, а с силой его ударов может сравниться только точность его попаданий.
陶森特再次重归和平与安宁,非常感谢你的英勇。
Благодаря вашему мужеству в Туссенте снова воцарились покой и порядок.
真是可怕的大屠杀。听说那些法师英勇抗战…
Страшная там резня была. Говорят, чародеи дрались, как звери дикие...
图尔赛克家族的布兰王!我们英勇的国王!英年早逝啊!
Бран из рода Тиршах! Мужественный наш конунг! Велика эта потеря для всех нас!
在我看来,这更像是凄惨,而不是英勇。
Мне кажется, это неудачный поход.
这里的人不会哀悼,我们用复仇取代眼泪。史凯利格群岛的女人都很多产,孩子一个比一个英勇。
Здесь никто не причитает, потому что месть лучше плача. Женщины на Скеллиге рождают много детей, и среди них нет трусов.
英勇的四角村的拉维克斯先生!请接受我诚心诚意的祝贺!
Доблестный Равикс из Черторога! Примите мои самые искренние поздравления!
啊,那是很久以前的事了…我父亲宣布要举办一场盛大的比武大会。朱立安收到邀请,前来为竞技场内的英勇事迹创作一曲歌谣。
А-а-а, старая история... Мой отец устроил большой турнир, куда был приглашен Юлиан. Он должен был сочинить песнь о доблестных сражениях на арене...
如果城里所有人都这么说,那我们最好也别排除这个理论。假设我们的推论没错,下次凶杀案一样也会相当引人注目,并将谴责受害者缺乏第四项品德:英勇。我们也可以假设受害者会是年老的骑士。
Что-то в этом есть, если эта версия у всех горожан на устах. Значит, очередное убийство снова будет показательным и выявит противоположность четвертой добродетели. И я бы сказал, что снова погибнет старый рыцарь.
你该回去鲍克兰了,英勇的骑士先生。
Кажется, самое время тебе вернуться в Боклер, храбрый рыцарь.
有一次,他们爬上了我的船,估计是想看看我这船长够不够英勇。经过那次之后,我这辈子再也不想跟史凯利格群岛有任何瓜葛。
Однажды взяли меня на абордаж. Хотели, наверное, проверить, капитан я или баба. После той свалки хватит для меня Скеллиге до конца моих дней.
我真不敢相信全陶森特的英勇骑士都赢不了恶兽!
Не могу поверить, чтоб все наше рыцарство не сумело бы справиться с этой Бестией!
你没提过你和莫克瓦格的英勇战斗。
Ты не рассказывал о героической битве с Моркваргом...
记载了史凯利格英雄欧特克尔的英勇事迹。
Описывает историю скеллигийского героя Откелла.
从你的英勇表现来看,敝国完全应该延聘猎魔人,而不是游侠骑士!那帮家伙根本半点忙都帮不上!
Судя по твоей храбрости, нам тут странствующие ведьмаки нужны, а не рыцари. Из рыцарей-то нам никто не помог!
我们借由这场战斗纪念1218年的狐狸谷之战,当时由棕毛哈拉尔率领的一帮南方强盗袭击陶森特,被一群英勇的骑士打败,因此立下了先例。
Этим боем мы вспоминаем битву двести восемнадцатого года под Лисьими Ямами, когда разбойничья ватага южан под началом Халлара Бурого напала на Туссент, а рыцари отбили атаку и тем создали прецедент.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
英勇一刻
英勇不屈
英勇义举
英勇之举
英勇之戒
英勇之战
英勇之源钻
英勇之盾
英勇之魂
英勇以对
英勇仲裁者胸甲
英勇充能
英勇冲击
英勇出众
英勇刚毅
英勇功勋奖章
英勇功勋腰铠
英勇勋章
英勇化形
英勇卓绝
英勇双手剑
英勇号
英勇善战
英勇圣印
英勇增援
英勇士兵之刃
英勇士兵玺戒
英勇头盔
英勇奋战
英勇奥莉尔
英勇守卫
英勇对敌
英勇就义
英勇展现
英勇干预
英勇御敌
英勇怒气药水
英勇意志
英勇意志的晨星
英勇战斗
英勇战靴
英勇战马的纹章缰绳
英勇战马缰绳
英勇打击
英勇投掷
英勇抗争战靴
英勇护手
英勇护甲药水
英勇护盾
英勇披风
英勇拆弹
英勇救援兵
英勇无敌
英勇无畏
英勇无畏的
英勇歌石
英勇治疗药水
英勇激励
英勇烈焰
英勇烙印
英勇爵士芬利
英勇牺牲
英勇狂热者
英勇献身
英勇的一课
英勇的候选者
英勇的公鸡
英勇的军队
英勇的前锋
英勇的哨卫
英勇的奖励
英勇的战士
英勇的新兵
英勇的旁观者
英勇的自我牺牲
英勇的重装步兵
英勇的阿昆达
英勇盾牌
英勇短剑
英勇突进
英勇符文
英勇箭矢
英勇纹章
英勇缓冲者
英勇美技
英勇胸甲
英勇腰带
英勇腿铠
英勇自卫
英勇药水
英勇行为
英勇角驹
英勇豪迈的事业
英勇追击
英勇重击
英勇长靴
英勇防御
英勇防御者
英勇阵亡
英勇陈词
英勇雄壮
英勇飞跃
英勇飞跃手册
英勇骑士
похожие:
次级英勇
银色英勇
蛰伏英勇
无比英勇
表现出英勇
部落的英勇
为 英勇作战
红色英勇勳章
最英勇的进攻
强化英勇之魂
无比的英勇精神
教程:英勇打击
做出英勇的榜样
进行英勇的斗争
仿制的英勇胸甲
表现出英勇精神
仿制的英勇头盔
做出英勇的行为
仿制的英勇护手
仿制的英勇长靴
军人的英勇精神
仿制的英勇腿铠
城市的英勇卫士
仿制的英勇腰带
大多英勇捐躯了
嘉奖的英勇行为
仿制的英勇护腕
大领主的英勇战马
依街垒英勇地战斗
嘉奖 的英勇行为
史无前例的英勇精神
自我牺牲的英勇精神
狂野争斗者的英勇裹腕
原祖争斗者的英勇披风
好战争斗者的英勇披风
好战争斗者的英勇戒指
好战争斗者的英勇护肩
原祖争斗者的英勇束腰
原祖争斗者的英勇便鞋
好战争斗者的英勇护腿
原祖争斗者的英勇指环
狂野争斗者的英勇项链
狂野争斗者的英勇指环
狂野争斗者的英勇兜帽
原祖争斗者的英勇裹臂
狂野争斗者的英勇长袍
原祖争斗者的英勇项链
好战争斗者的英勇手套
狂野争斗者的英勇护肩
狂野争斗者的英勇斗篷
好战争斗者的英勇项链
狂野争斗者的英勇束腰
原祖争斗者的英勇之靴
狂野争斗者的英勇腕甲
原祖争斗者的英勇斗篷
狂野争斗者的英勇戒指
好战争斗者的英勇裹腕
狂野争斗者的英勇便鞋
好战争斗者的英勇坠饰
好战争斗者的英勇长袍
原祖争斗者的英勇裹腕
原祖争斗者的英勇长袍
好战争斗者的英勇兜帽
好战争斗者的英勇之靴
狂野争斗者的英勇手套
原祖争斗者的英勇护腿
原祖争斗者的英勇护肩
狂野争斗者的英勇大氅
好战争斗者的英勇斗篷
原祖争斗者的英勇护腰
原祖争斗者的英勇大氅
狂野争斗者的英勇护腿
原祖争斗者的英勇手套
狂野争斗者的英勇坠饰
狂野争斗者的英勇裹臂
好战争斗者的英勇腰带
好战争斗者的英勇裹臂
狂野争斗者的英勇之靴
好战争斗者的英勇束腰
狂野争斗者的英勇披风
原祖争斗者的英勇坠饰
原祖争斗者的英勇腕甲
好战争斗者的英勇便鞋
好战争斗者的英勇腕甲
狂野争斗者的英勇腰带
好战争斗者的英勇指环
原祖争斗者的英勇兜帽
原祖争斗者的英勇戒指
好战争斗者的英勇大氅