паренёк
-нька〔阳〕парень①解的指小.
-нька́па́рень1解的指小表爱
小男孩, 小家伙
-нька(阳)парень 解的指小.
парень
解的指小
小伙子; 小男孩
слова с:
в русских словах:
низкорослый
низкорослый паренек - 一个矮身材的小伙子
малый
м разг. (парень) 小伙子 xiǎohuǒzi
крутой
крутой парень - 酷男孩
компанейский
компанейский парень - 好交际的小伙子
зубастый
зубастый парень - 口齿锋利的小伙子
здоровый
здоровый парень - 身强体壮的小伙子
здоровенный
〔形〕〈俗〉 ⑴魁梧的, 高大健壮的. ~ парень 高大健壮的小伙子. ⑵好大的; 粗大的; 很厉害的. ~ая палка 粗大的棒子. ~ мороз 严寒.
аховый
〔形〕〈俗〉 ⑴极坏的, 恶劣的. ~ая работа 坏作品. ⑵胡闹的, 莽撞的. Парень он ~. 他是个任性胡闹的小伙子。
дошлый
〔形〕〈口〉能干的; 机灵的. ~ парень 机灵的小伙子.
длинный
длинный парень - 高个儿的小伙子
далекий
парень не очень-то далекий - 这小伙子并不是十分聪明的人
далек
парень не очень-то далек - 小伙子并不怎么聪明
горластый
горластый парень - 大嗓门的小伙子
вихрастый
вихрастый парень - 头发蓬乱竖立的小伙子
мастак
Ну и мастак же парень в этих делах! - 小伙子干这些事真有两下子﹗
дюжий
дюжий парень - 强壮的小伙子
неказистый
неказистый парень - 外表平凡的小伙子
неладный
неладный парень - 皮肉粗糙的小伙子
заполошный
заполошный парень - 慌手慌脚的小伙子
околачиваться
-аюсь, -аешься〔未〕〈俗, 不赞〉闲逛, 闲荡; 闲着. Около дома ~ется какой-то парень. 有一个小伙子在房子周围闲溜达。
разбитной
разбитной парень - 伶俐的小伙子
артельный
〔形〕 артель 的形容词. ~устав 劳动组合章程. на ~ых началах 〈口〉以共同经营的办法; 大家出钱. 〈〉 Артельный человек (或 парень) 〈俗〉善于交往的人 (或小伙子); 爱联系人的人 (或小伙子).
ядреный
ядреный парень - 健壮的小伙子
славный
славный парень - 可爱的小伙子
смекалистый
смекалистый парень - 机灵的小伙子
свойский
〔形〕〈口〉平易近人的. Он парень ~. 这个小伙子平易近人。‖ свойски.
складный
складный парень - 体格匀称的小伙子
речистый
-ист〔形〕〈旧或俗〉 ⑴能讲的, 能说会道的. ~ парень 能说会道的小伙子. ⑵爱说话的; ‖ речисто(用于①解); ‖ речистость〔阴〕.
рослый
рослый парень - 魁梧的小伙子
простецкий
〔形〕〈口〉朴直的, 憨厚的; 不拘礼节的, 不会客套的. ~ вид 憨厚的样子. ~ое обращение 不拘礼节的态度. Он парень ~. 他是一个朴直的小伙子。‖ простецки.
обалденный
обалденный парень - 非常好的小伙子
в китайских словах:
村童
деревенский паренек
贼着呢
以前一直以为宋晓峰很蠢, 经过这几集, 发现这小子贼着呢。 Раньше я постоянно считал Сун Сяофэна глуповатым, но через несколько встреч понял, что этот паренек себе на уме.
小人儿家
молодой человек, паренек, юноша
外卖小哥
паренек-разносчик еды, курьер (по доставке еды)
小子
1) мальчик, паренек, дружок; мальчишка, малец, малый, птенец, юнец, желторотый
好小子 а) хороший парень, славный малый; б) ну и субъект!; порядочная сволочь
小爹
сынок, малыш, мальчик. паренек
孩童
ребенок, мальчик; паренек; детский
儿郎
1) мальчик; паренек
还
这孩子还真有心眼儿, 好, 好! а паренек-то, оказывается, смышлен, браво, браво!
率
这孩子说话率,作事也率 этот паренек и говорит складно, и работает проворно
薄情郎
неверный парень/муж
一致
这家伙与他的想法是一致的 этот парень с ним един во мнении
小家伙
мальчик, парень, паренек, сынок
小汉子
молодой человек, парень, паренек
壮汉
1) здоровяк, силач; мужчина во цвете лет; дюжий парень
留胡子
我的男朋友最近留胡子了。 Мой парень недавно отпустил бороду.
蒸青
1) пареный (зеленый) чай (по источнику тепла для воздействия на цвет)
大小伙子
большой малый, большой парень
哥哥
2) разг. парень, бойфренд, муж
棒
棒小伙子 крепкий парень (молодец)
爷们儿
1) разг. парень, мужик
田舍汉
1) крестьянин; крестьянский парень
哥们儿
2) разг. (обычно только в мужской речи) парень, парнишка, чувак, дружище, приятель, бро; брат (о хорошем друге)
胡同串子
1) пек. диал. дворовый парень; молодой человек, который шляется по переулкам (хутунам) без дела
暖男
ласковый, заботливый парень
朋友
2) [любимый] парень; [любимая] девушка
男朋友
[любимый] парень, бойфренд
打工仔
молодой парень, приехавший (в большой город) на заработки
透家子
сообразительный (находчивый, ловкий) человек (парень)
成性
这家伙盗窃成性 этот парень вор по своей природе
伙子
小伙子 молодой человек, парень, малый
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м. разг.То же, что: мальчик.
2. м. разг.
1) Уменьш. к сущ.: парень.
2) Ласк. к сущ.: парень.
примеры:
这孩子说话率,作事也率
этот паренёк и говорит складно, и работает проворно
这孩子还真有心眼儿, 好, 好!
а паренёк-то, оказывается, смышлён, браво, браво!
一个矮身材的小伙子
низкорослый паренёк
正在恋爱的小伙子
влюблённый паренёк
话说在你之前,我的上一任跟班儿,他就是古华派的出身。舞刀弄枪没咋学会,倒是练了一手腿上功夫。
Знаешь, до тебя у меня служил один паренёк из школы Гу Хуа. Он так и не научился пользоваться мечом, а потому овладел мастерством боя ногами.
等回府上,他往那儿一坐就再也起不来了,活像他们古华派祖师爷那尊坐像…这不才把你招进府里接替那个废人。
Когда они вернулись домой, паренёк сел, да так и остался сидеть, как та статуя их основателя школы, и больше не вставал. К счастью, у меня был ты на замену этому бесполезному мальчишке.
「这小子,怕是会什么道术妖法?」
«Уж не колдун ли этот паренёк?»
「这小子,怕是会什么道术妖法?」其实呀,少侠哪会什么道术…
«Уж не колдун ли этот паренёк?» Сказать по правде, колдовать он совсем не умел...
只有一种说法,我倒觉得可能性很高!听说刺客就是那「愚人众」里的,官做得挺大的一个年轻人!名号好像叫做「公子」。
Мне на ум приходит только один вариант. Я слышал, что убийца - это паренёк из Фатуи. Молоденький такой, но уже достаточно высокого ранга. Его зовут Чайльд, кажется.
这礼物是…贝雅特丽奇帮他选的?这家伙,真是一点长进都没有…
Так это Беатрис помогла ему выбрать подарок? Мда, паренёк этот ничуть не изменился.
这家伙,真是一点长进都没有,反而在倒退…
Мда, паренёк этот ничуть не изменился. А может, даже и поглупел...
морфология:
паренЁк (сущ одуш ед муж им)
паренькá (сущ одуш ед муж род)
пареньку́ (сущ одуш ед муж дат)
паренькá (сущ одуш ед муж вин)
паренько́м (сущ одуш ед муж тв)
пареньке́ (сущ одуш ед муж пр)
пареньки́ (сущ одуш мн им)
паренько́в (сущ одуш мн род)
паренькáм (сущ одуш мн дат)
паренько́в (сущ одуш мн вин)
паренькáми (сущ одуш мн тв)
паренькáх (сущ одуш мн пр)