冒险
màoxiǎn

рисковать, пренебрегать опасностью; риск; авантюра; приключение
冒冒险 попробовать рискнуть
冒险分子 авантюрист
ссылки с:
冒险儿màoxiǎn
рисковать; риск; авантюра; авантюристическийПриключения
взять риск; пойти на риск
màoxiǎn
риск; авантюра || рисковатьmào xiǎn
不顾危险地进行某种活动:冒险家|冒险行为|冒险突围。màoxiǎn
[adventure; hazard; risk; venture] 在投机、 赌博或其他靠运气的这一类事情中冒失败或输掉的风险
拿一生的积蓄来冒险
冒险登陆
mào xiǎn
不避危险而勇往直前。
北史.卷五十五.陈元康传:「从神武于芒山,将战,遗失阵图,元康冒险求得之。」
儒林外史.第三十九回:「这冒险捐躯,都是侠客的勾当。」
mào xiǎn
to take risks
to take chances
foray
adventure
mào xiǎn
(不顾危险) take a risk; take chances (of); risk; adventure; run a risk; at the risk of; venture; venture on (upon); brave:
拿健康冒险 risk one's health
军事冒险 military adventure
不要冒险去做某事 not run risks to do sth.
冒险打一仗 risk a battle
戴上安全帽再下去,不要冒险。 Wear your safety helmet when you go down. Don't take any chances
挑上这么个暴风雨的天气出航,你恐怕太冒险了吧! I'm afraid you're running a risk setting sail in such stormy weather.
{计} hazard
run a risk
màoxiǎn
take risks/chances
这可是件冒险的事儿。 This is a risky business.
gamble; nazard; to run the risk
不顾险阻。
1) 承受风险;不顾危险。
2) 指不顾主、客观条件的盲动、蛮干。
частотность: #6461
в самых частых:
в русских словах:
авантюризм
冒险主义 màoxiǎnzhǔyì
авантюрист
冒险家 màoxiǎnjiā
авантюристичный
-чен, -чна〔形〕冒险的, 盲动的.
аферист
骗子[手] piànzi[shǒu], (спекулянт) 奸商 jiānshāng; (авантюрист) 冒险投机者 màoxiǎn tóujīzhě
бравировать
бравировать опасностью - 逞勇冒险
венчурный
〔形〕冒险的.
гэмблинг
投机, 冒险
добровольный риск
自愿冒险
играть большую игру
采取冒险行动, 担大风险
маза
7. [青年]有利可图的事, (牟取暴利的)冒险事业
недобровольный риск
无意(非自觉)冒险
о двух головах
轻率冒险[的人]
одиссея
长久的冒险旅行
отчаянный
2) разг. (безрассудно смелый) 冒险的 màoxiǎnde, 不顾死活的 bùgù sǐhuó-de
отчаянный поступок - 冒险的行为
персонифицировать
персонифицировать какую-л. идею в образе авантюриста 用冒险家的形容表现...思想
приключение
(интересное происшествие) 奇遇; (неожиданное происшествие) 意外事情 yìwài shìqing; (неприятное происшествие) 事故 shìgù; (опасное предприятие) 危险 wēixiǎn, 冒险经历 màoxiǎn jīnglì, 冒险活动 màoxiǎn huódòng; (в названиях произведений) 历险记 lìxiǎnjì
пускаться
пускаться в рискованное предприятие - 干起冒险的事来
риск - благородное дело
冒险是难能可贵的事情; 不冒危不成功
рисковать
1) (подвергаться риску) 冒险 màoxiǎn
будь осторожен, не рискуй - 小心点, 别冒险
2) (кем-чем-либо) 冒...危险 mào...wēixiǎn; 拿... 去冒险 ná...qù màoxiǎn
рисковый
1) 同рискованный 1解; 冒险的; 有危险的
рисковое предприятие - 冒险之举
Разведка-рисковое дело …очень даже интересное. (Гладков) 侦察是冒险的事…甚至是很有趣的事.
2) 好冒险的,非常大胆的
ход
рискованный ход - 冒险的步骤
синонимы:
примеры:
冒冒险
попробовать рискнуть
咳, 冒冒险我也要去!
эх! Была не была! Пойду-ка и я!
冒险分子
авантюрист
你可知道这是一种冒险举动?
да разве тебе не понятно, что это — авантюра?
拿脑袋冒险
рисковать головой
冒险的事业
рискованное предприятие
冒险劲
сильнейшее желание рискнуть, тяга к рискованным делам
冒险的投机家
plunger
喜欢冒险的思考
авантюрное мышление
冒险政策
авантюрная политика
逞勇冒险
бравировать опасностью
冒险的行为
рискованный поступок
干起冒险的事来
пускаться в рискованное предприятие
小心点, 别冒险
будь осторожен, не рискуй
冒险的步骤
рискованный ход
冒险的企业
hazardous enterprise
这种冒险事业的不安全性使投资者望而却步。
The insecurity of the venture kept investors away.
冒险家的乐园
paradise of the adventurers
拿健康冒险
рисковать здоровьем
不要冒险去做某事
not run risks to do sth.
冒险打一仗
risk a battle
戴上安全帽再下去,不要冒险。
Wear your safety helmet when you go down. Don’t take any chances
挑上这么个暴风雨的天气出航,你恐怕太冒险了吧!
I’m afraid you’re running a risk setting sail in such stormy weather.
如果你不愿冒险一试,而总是求其四平八稳,你将不能获得成功。
If you are never willing to chance your arm, but always play for safety, you will not get very far.
我曾经历过一次奇特的冒险。
I had a singular adventure.
各种奇异的冒险经历
various strange adventures
好冒险的性格
авантюрный характер, авантюрная натура
笛福生动地叙述了鲁滨逊·克鲁索在荒岛上的冒险故事。
Defoe skilfully narrated the adventures of Robinson Crusoe on his desert island.
这可是件冒险的事儿。
Это очень рискованное дело.
冒险性的决策
decision in the face of risk
投于冒险资本的互助基金
venture capital funds
模糊函数的静态冒险
static hazard of fuzzy functions
冒险的投资
speculative investment
他是一个敢于冒险,至死不渝的小伙子。
Он отчаянный парень, свой в доску.
Y行动和舒立克的其它冒险
"Операция «Ы» и другие приключения Шурика" (фильм)
怂恿…进行政治冒险
толкать кого на политическую авантюру; толкать на политическую авантюру
无意(非自觉)冒险
недобровольный риск
在刀刃上走(指冒险)
по острию ножа ходить
冒险的渴望
жажда приключений, тяга к приключениям
[直义] 你爹进入之前, 你切莫钻入活套.
[释义] 不要在年长者和更有经验的人之前急于做冒险的,危险的事.
[例句] Обижать вас я не хотел, но и знакомства продолжать не намерен. - Молодой человек, - сказал с внезапной наглостью Коцебу, переходя на русский язык, - в вашем хорошем русском языке есть погов
[释义] 不要在年长者和更有经验的人之前急于做冒险的,危险的事.
[例句] Обижать вас я не хотел, но и знакомства продолжать не намерен. - Молодой человек, - сказал с внезапной наглостью Коцебу, переходя на русский язык, - в вашем хорошем русском языке есть погов
прежде отца прежде батьки в петлю не суйся не лезь
[释义] 1)表示对有点冒险行为的决心.
[比较] 即 Где наше не пропадало. (第一义)好啦, 豁出去啦.
[释义] 2)完了, 毫无指望了.
[例句] - Моё дело и того проще: с людьми разговоры разговаривать, развлекать их понемножку, чтобы не скучали, - отозвался Залкинд. Беридзе обречённо похлопал себя п
[比较] 即 Где наше не пропадало. (第一义)好啦, 豁出去啦.
[释义] 2)完了, 毫无指望了.
[例句] - Моё дело и того проще: с людьми разговоры разговаривать, развлекать их понемножку, чтобы не скучали, - отозвался Залкинд. Беридзе обречённо похлопал себя п
пропадай моя телега все четыре колеса
冒险试试看; 不管怎么样, 试试看; 管它怎么样.
豁出去了; 豁出来啦!
豁出去了; 豁出来啦!
где наша не пропадала
[直义] 七次灾祸反正一次当; 多犯少犯反正免不了要负责任; 多错少错反正是错.
[释义] 不管发生什么事, 都要冒险试一试, 把正要承担责任.
[比较] двум смертям не бывать, а одной не миновать. (第二义)豁出去了;
Риск - благородное дело. 冒险是好的.
[用法] 当知道要为某些过错承担责任, 还要去冒险, 准备对一切一起承担责任时说.
[参考译文] 一不做, 二不休; 打蛇不死反成仇; 扯了龙袍也是
[释义] 不管发生什么事, 都要冒险试一试, 把正要承担责任.
[比较] двум смертям не бывать, а одной не миновать. (第二义)豁出去了;
Риск - благородное дело. 冒险是好的.
[用法] 当知道要为某些过错承担责任, 还要去冒险, 准备对一切一起承担责任时说.
[参考译文] 一不做, 二不休; 打蛇不死反成仇; 扯了龙袍也是
семь бед - один ответ
冒险是善行; 不冒险不能成功
риск - благородное дело
[直义] 天性是傻瓜, 命运是火鸡, 而生命是戈比.
[用法] 在对别人的命运完全不感兴趣的情况下, 或对人们去进行绝望的冒险时说.
[参考译文] 命运多舛, 人如草芥.
[例句] - Ну, брат Грушницкий, жаль, что промахнулся - сказал капитан, - теперь твоя очередь, становись! ... Натура - дура, судьба - индейка, а жизнь - копейка. "嘿
[用法] 在对别人的命运完全不感兴趣的情况下, 或对人们去进行绝望的冒险时说.
[参考译文] 命运多舛, 人如草芥.
[例句] - Ну, брат Грушницкий, жаль, что промахнулся - сказал капитан, - теперь твоя очередь, становись! ... Натура - дура, судьба - индейка, а жизнь - копейка. "嘿
натура - дура судьба - индейка а жизнь - копейка
使…卷入冒险行为
втягивать в авантюру; втянуть в авантюру
…轻率冒险
О двух головах кто
冒险启程:破碎群岛
Приключения ждут: Расколотые острова ()
德拉诺之王:德拉诺的冒险
Приключения ждут: Дренор
大地的裂变:东部王国的冒险
Приключения ждут: Восточные королевства ()
大地的裂变:卡利姆多的冒险
Приключения ждут: Калимдор ()
一趟没有归途的冒险……
То, из которого я не вернусь...
冒险:突入敌营
Приключения: все в атаку!
实验型冒险者强化器
Экспериментальное улучшение для искателей приключений
图纸:高级冒险者强化器
Чертеж: высокотехнологичное улучшение для искателей приключений
宗师级钓鱼教程 - 深海冒险
Великий мастер рыбной ловли: приключения на глубине
蓟叶冒险者
Путешественник из племени Листа Чертополоха
图纸:实验型冒险者强化器
Чертеж: экспериментальное улучшение для искателей приключений
高级冒险者强化器
Высокотехнологичное улучшение для искателей приключений
冒险者联盟战利品箱
Сундук с добычей Лиги искателей приключений
利文斯顿营地冒险者
Искатель приключений из форта Ливингстон
破碎群岛冒险者
Искатель приключений с Расколотых островов
暗影界冒险者
Искатель приключений из Темных земель
冒险飞行坐骑
-приключение – летающее верховое животное
苏伊什冒险的退出点
Суэш – приключение – портал для выхода
冒险地面坐骑
-приключение – наземное верховое животное
征召冒险者:黑石深渊
Требуются герои: Глубины Черной горы
隆克的冒险:昏昏欲睡的小矮人
Приключения Чурбана: маленькие злобные дворфы
冒险者:守护者暮花
Искатель приключений: дозорная Вечерний Цветок
隆克的冒险:蜘蛛骑士
Приключения Чурбана: верхом на пауках
圣所升级:冒险侦察地图
Улучшение обители: тактическая карта приключений
冒险:初见成效
Приключения: теперь ты в деле
冒险:初登正途
Приключения: шаг в нужном направлении
特德和马瑞斯的奇异冒险
Невероятные приключения Тейда и Мариуса
年轻的冒险者们,注意了!灰谷的野兽正在等着你们!
Внимание, молодые герои! Вас ждут дикие чащи Ясеневого леса!
部落在贫瘠之地以北的区域建立了强大的基地。我们的两个前哨站——碎木哨岗和佐拉姆海岸哨岗——正在努力地为部落的荣耀而战!想要证明自己能力的勇士就到那儿去吧。碎木岗哨位于贫瘠之地的正北方,塞娜尼·雷心正在那里招募愿意参与灰谷狩猎中的冒险者!
Орде удалось закрепиться в землях к северу от Степей. И два наших форпоста – Застава Расщепленного Дерева и Застава Зорамского взморья – бьются во славу Орды! Те, кто жаждет подвигов, могут отправиться туда. Запомните: Сенани Громосерд находится на Заставе Расщепленного Дерева, к северу от Степей. Она ждет желающих принять участие в большой охоте!
我们需要像你这样勇敢的冒险家来帮忙消除穴居人的威胁。杀掉10个碎石穴居人和10个碎石怪斥候,然后回来向我汇报。
Нам нужна твоя помощь, <отважный искатель приключений/отважная искательница приключений>. Ступай и устрани нависшую над нами угрозу. Убей 6 троггов из племени Камнедробов и 6 разведчиков из племени Камнедробов и возвращайся.
达纳苏斯的居民,尤其是像我这样的手工艺者,都是相当繁忙的。年轻的冒险家们很想在旷野里试试他们的身手,当然这就需要相应的装备来做保障。
У нас, жителей Дарнаса, в особенности у ремесленников, работы невпроворот. Молодым искателям приключений неймется испытать себя во всякой глухомани, так что нам постоянно нужен подвоз материалов.
这种疯狂必须得到遏制,永生的岁月早已过去了。摧毁水晶塔周围的守卫,削弱能量力场的保护作用,然后干掉伊莫塔尔。此时王子的力量将被大大削弱,趁机解决他,让这座城市中的灵魂得到安息,冒险者。
Этому безумию необходимо положить конец! Время бессмертных давным-давно миновало. Уничтожь стражей, охраняющих столпы, и ликвидируй силовое поле. А потом убей Бессмертера. Это лишит принца большей части его силы, и тогда ты сможешь убить и его тоже. Помоги духам этого города упокоиться в мире!
我可不敢冒险去塔顶跟它交谈,但你就不同了……你似乎知道该跟它说些什么。千万小心,它不喜欢玩笑话,更容忍不了愚蠢的言行。
Я не смею взбираться на башню и говорить с ним, но вы... вы, похоже, знаете нужные слова. Только будьте осторожны – он не любит шуток и быстр на расправу с дураками.
冒险者,你好啊!你对这儿的工作感兴趣吗?如果你替我做事的话,我会给你这些徽记作为报酬的。你可以用它们在军需官那里购买各种物品。
Приветствую тебя, <странник/странница>! Не ищешь ли ты работу? Плачу знаками отличия – их можно обменять на разные магические предметы у интендантов.
在那个可怕的日子,我的许多朋友都被埋在了矿洞里。如果你在冒险中正好路过月溪镇的那处矿洞的话,请帮忙留意一下有没有什么可以辨认他们身份的标志物品。如果你能找到他们的矿业工会会员卡的话,请一定要带给我,我好知道他们的结局,并与他们的家人谈谈如何为这次恐怖的事故善后。
Многие из моих друзей погибли в тот роковой день, когда обрушился штрек. Если тебя как-нибудь занесет в ту шахту в Луноречье, пожалуйста, постарайся добыть что-то, что поможет их опознать. А если найдешь их карточки Союза шахтеров, принеси их мне, я отправлю их семьям погибших.
达纳苏斯的塞纳里奥议会希望能找到像你这样经验丰富的冒险家来帮助他们进行一项重要的研究项目。虽然我不知道详细的情况,但是我可以告诉你,正是伊范达尔·鹿盔亲自负责这项研究。
Дарнасский Круг Кенария набирает опытных искателей приключений – вроде вас – для помощи в жизненно важном исследовательском проекте. Подробностей я не знаю, но могу сказать, что исследованиями руководит не кто иной, как сам верховный друид Фэндрал Олений Шлем.
并不是所有的冒险者都喜欢面对面的遭遇战。
Отнюдь не все искатели приключений любят стычки лицом к лицу.
我手里有一些术士的羊皮卷轴碎片,但我还需要更多的碎片才能解开这个谜。对了,我必须警告你,千万不要冒险进入塔中,因为塔里的术士非常可怕!
Несколько обрывков свитков пергамента, которые носят с собой чернокнижники, попали в мои руки, но мне нужно знать больше, чтобы разгадать эту головоломку. Однако я предостерегаю вас от попытки вторгнуться в саму башню: чернокнижники, засевшие там, гораздо сильнее!
铁炉堡的大机械师卡斯派普正在征集冒险者!他正在组织一个冒险小队,要到诺莫瑞根去执行一项极度机密和重要的数据收集任务。
Стальгорнский главный механик Чугунотрубз ищет искателей приключений! Он собирает отряд для проникновения в Гномреган с целью возвращения данных чрезвычайной важности и секретности.
现在立即行动,就可以用这张赠券换取免费奖券和一本举世闻名的暗月冒险者指南。它能帮你在旅途中鉴定珍品!
Если ты поторопишься, то сможешь обменять этот сертификат на бесплатные призовые купоны и всемирно известный справочник ярмарки Новолуния, который поможет тебе в поиске ценных артефактов!
如果你连这都搞不定的话,就不要再自称是经验丰富的冒险家了!
Тебе не стать закаленным бойцом, пока не набьешь руку на крысах! Ха-ха!
最近特洛亚斯老是独自一人去高原荒野,这很让我担心。戈杜尼食人魔已经占领了那里,他们不会对任何进入他们领地的冒险者手下留情的。
Но в последнее время Трояс ходил в Высокогорные дебри в одиночку. Я серьезно за него беспокоюсь! Эти земли захвачены ограми из клана Гордунни, а они не дают спуску тем, кто забредает на их территорию!
一般来说,我需要居住在虫巢中的每一种群的异种虫的脑子各一个。已经有另一位勇敢的冒险者给了我两种虫脑……但他去了雷戈虫巢就再没有回来。
Мозги всех видов силитидов, живущих в ульях. Тут уже был один бравый исследователь, который принес мне два вида мозгов... а потом отправился в улей Регал и с тех пор о нем ни слуху, ни духу.
这个任务的内容是这样的,守护者雷姆洛斯在月光林地的总管——拉比恩·萨图纳——正在征集愿意去探索塔纳利斯沙漠以及安戈洛尔环形山地区的冒险者,他就住在月光林地的永夜港里。
Мажордом хранителя Лунной поляны Ремула – Рабин Сатурна – ищет помощи. Нужно обследовать обширные пустоши к западу от Танариса... и еще дальше, к западу от УнГоро. Найди его в Ночной гавани, главном поселении Лунной поляны.
你好,。我看出你是个渴望冒险的,现在我有项任务需要你的帮助。
Приветствую вас, <имя>. Вы похожи на искателя приключений, а у меня как раз есть задание, требующее склонности к авантюрам.
嘿!我一看就知道你是个精力充沛的冒险家。如果你要继续前进的话,能不能帮我带个包裹到卡拉诺斯的旅馆去?
Похоже, тебе не впервой путешествовать, и трудности в дороге тебя не пугают. Что ж, раз уж ты все равно собираешься в путь, может, заодно прихватишь и посылочку в Каранос? Ее нужно отдать хозяину таверны.
如果你想在莫高雷之外经历更多冒险的话,现在正是让你接受更多考验的时候了。
Пришло время пройти испытания и покинуть Мулгор.
你好,。我听说拉格纳·雷酒正因为有人偷了他的酒而大发雷霆呢。他在找合适的冒险者来帮忙,而且报酬丰富。
Здравствуй, <имя>. Ходят слухи, что кто-то украл у Рагнара Громовара его драгоценный эль. Бедолага рвет и мечет! Ему нужен отважный и дерзкий наемник, который возьмется за это дело. Рагнар готов хорошо заплатить.
你好,<先生/小姐>,你不是传说中云游四海,无所不知的那种冒险者吗?最近的事情你都不知道?联盟正在准备对安其拉发动战争,我们需要大量的铁锭,越多越好。把它们带给我,每20块一组。我们会在功劳薄上为你记上一笔,怎么样,?
Эгей, <мистер/мисс.> Красивые Штанишки, ты прямо отрада для моих измученных глаз. Пока ты <шатался/шаталась> по городам и весям в поисках приключений, у нас тут произошла прорва всего. К примеру, Альянс вот готовится к войне в АнКираже, и всем резко понадобились железные слитки... чертова прорва железных слитков. Можешь таскать их мне стопками по двадцать. Ну как, могу я на тебя рассчитывать, <класс>?
拉托尼库斯·月矛要求派遣强大的冒险者进入厄运之槌,从蕾瑟塔蒂丝手里拿回那件东西。
Латроникус Лунное Копье ищет агентов, которые согласились бы отправиться в Забытый Город и отнять у Лефтендрис этот артефакт.
他正在寻找有勇气和决心帮助他的冒险者。如果你愿意的话,就去找安东谈谈吧。他在凄凉之地的尼耶尔前哨站里。
Он ищет отважных и решительных спутников – тех, у кого хватит храбрости сражаться с ним плечом к плечу. Если ты хранишь чистоту в своем сердце, разыщи брата Антона в городе, носящем имя Высоты Найджела, в Пустошах.
但现在我老了,也不能像当初那样在这片大陆上到处冒险了。啊,真是怀念那段日子啊!
Теперь я стар и не могу больше странствовать по миру. О, сколько я всего повидал!
但我过去的冒险生涯中却里还有一个未解之迷。在我的最后一次任务中,探险者协会派我去调查阿塔哈卡神庙,据说那座庙宇就在悲伤沼泽里。
Но была одна загадка, которая до сих пор волнует меня. Во время моего последнего путешествия Лига исследователей направила меня на поиски Храма АталХаккара. Говорили, что он расположен где-то на Болоте Печали.
这样的话,我将把这颗心的力量注入一把武器里,供你在今后的冒险旅程中使用。
Если это свершится, я вложу силу сердца в оружие и вручу его тебе.
我曾经进入到沉没的神庙中的那个充满邪恶气息的房间,那里的恶魔会残忍地杀死每个进入房间的冒险者……我在那些满是泥泞的房间里艰难前进,差点就找不到出来的路了。我只记得自己蹒跚地穿过一个圆形的房间,房间里到处都是毒蛇塑像……
Мне приходилось бывать в преддвериях затонувшего храма. Зло, таящееся в этом жутком месте, окутывает всякого, кто входит туда. Я едва смог выбраться обратно, увязая в липкой грязи, покрывающей пол. Помню, есть там огромный круглый зал со множеством высеченных из камня змей.
安其拉的战争将会持续很长时间,并且会非常残酷。显然联盟寻求你们这些冒险者的帮助是很明智的选择,我们需要收集足够的资源来赢得这场战争。
Война в АнКираже будет долгой и кровавой. Прибегнуть к помощи людей, подобных тебе, было для Альянса мудрым решением. Перед тем как сломя голову ринуться в военный конфликт, надо собрать достаточно припасов.
为了感谢您购买魔兽世界典藏版,请将这张礼券交给血蹄村的沃恩·星眼。您将得到一份特别的礼物:陪伴您踏上冒险旅途的小宠物!
В знак особой благодарности за приобретение коллекционного издания World of Warcraft примите этот подарочный сертификат и передайте его Ворну Небесному Провидцу в деревне Кровавого Копыта. Вы получите подарок – маленького спутника, который будет сопровождать вас на пути к приключениям и славе.
原来如此……唔……我对腐草农场那边的会议略知一二,我记得是几周前组织的,但我没有去参加那个会议。我只参加了A计划的那部分,但A计划失败了……那些该死的冒险者。
Ну... м-м... да... Я кое-что знаю о встрече на Участке Эддла. Она произошла несколько недель назад. Меня туда не приглашали, мое участие закончилось с провалом плана А, будь прокляты эти чертовы искатели приключений...
在玛拉顿的深处居住着一个邪恶的混乱生物——瑟莱德丝公主,她是一个和上古之神相关的地元素。很早以前,她和塞纳留斯的长子扎尔塔结合,他们的后代……被称为半人马。那些半人马杀掉了扎尔塔,并保留了他的遗体。我的任务是征召足够强大的冒险者去杀死瑟莱德丝,这样我们就可以在回到石爪山之前找到扎尔塔的遗体了。
В глубинах Мародона живет злобное создание Хаоса, элементаль земли, принцесса Терадрас, находящаяся в родстве с древними богами. Когда-то, давным-давно, ее отыскал Зейтар, первый сын Кенария. Их... потомство зовется кентаврами. Благодарные потомки убили Зейтара, а его останки оказались во власти Терадрас. Я ищу того, кому хватит сил одолеть Терадрас и вернуть останки Зейтара в Каменный Коготь.
听着……我不想破坏了节日的美好气氛,但是烟林牧场需要帮助——需要你这样的冒险家。
Слушай... Не хотелось бы разрушать праздничное волшебство, однако Пастбищам Дымного Леса нужна помощь <искателя приключений/искательницы приключений> вроде тебя.
我从老陈那里还学到了另一种酿酒术,你有兴趣吗?酿造这种酒不需要花太多的时间,如果你愿意冒险弄到些原料就成了。
Я научился у Чэня еще одному рецепту. Хочешь узнать? Много времени он не отнимает, а в жизни пригодится.
每个冒险家在疲惫的时候都需要休息——而休息和放松的最佳去处就是狮王之傲旅店!
Каждому путнику рано или поздно нужно отдохнуть и восстановить силы – а для этого нет места лучше, чем таверна "Гордость льва".
去找到布莱,把我的探水棒拿回来!我听说他带着一帮恶名远扬的冒险者去了西边的祖尔法拉克古城寻宝,你肯定可以在那里找到他。
Найди Блая и принеси мне мой жезл! Я услышал, что он вынудил его компашку низкопробных авантюристов идти за сокровищами в ЗулФаррак, – город, расположенный на западе. Держу пари, там ты его и найдешь.
在兽人与德莱尼人交战期间,为了避免遭受袭击或是沦为俘虏,我们很少离开泰雷多尔。现在,我们时常会冒险外出,但是沼泽地依然危机四伏。
Пока орки вели войну против моего народа, собиратели редко выбирались за пределы Телредора, поскольку боялись нападения или плена. Теперь мы чаще выходим за стены, но болота не стали менее опасными!
我们的首要任务是确保玛格汉岗哨的隐秘性,因此我不能冒险外出寻找药材。地狱火半岛上,只有岗哨南边的大裂隙一带的某处洞穴中生长着枯顶蘑菇。
Я сама бы пошла его искать, но мы должны сохранять наше местоположение в строгом секрете, и рисковать никак нельзя. Единственное место, где на полуострове Адского Пламени растут сухошляпки, – это Глубокий Разлом, он лежит к югу отсюда.
悬赏:寻找技艺精湛的冒险者来对付安戈洛尔环形山中的翼手龙。它们的数量正在不断增加,已经威胁到了这个地区的旅行者。
Требуется: опытный боец для устранения угрозы со стороны терродактилей, населяющих Кратер УнГоро. Популяция этих тварей растет, они уже представляют серьезную угрозу забредшим в кратер путникам.
菲拉斯的牛头人长者塔罗·刺蹄派人送信请求帮助。他并没有详细述说详情,但是他说他需要一个有着足够的勇气而且做事细致的冒险者来帮助他。
Тало Терновое Копыто, тауренский старейшина, живущий в Фераласе, прислал просьбу о помощи. Подробностей он не сообщает, но говорит, что ему требуются агенты для тонкой... и опасной работы!
我从遥远的地方赶来寻求帮助。据说这座城市里满是勇敢的冒险者。
Я прибыл сюда издалека в поисках помощи. Говорят, отважные искатели приключений нередко бродят по этим улицам.
你已完成了一次冒险,现在又有新的冒险在等着你,。
Как только завершается одна часть твоих приключений, <имя>, начинается другая.
雷霆崖的塞纳里奥议会希望能找到像你这样经验丰富的冒险家来帮助他们进行一项重要的研究项目。虽然我不知道详细的情况,但是我可以告诉你,正是哈缪尔·符文图腾亲自负责这项研究。
Кругу Кенария в Громовом Утесе требуются такие закаленные путешественники, как ты, для участия в чрезвычайно важном исследовании. Подробностей я не знаю, но могу сказать, что возглавляет этот проект Хамуул Рунический Тотем.
如果我没有把一位像你这样经验丰富的冒险者引荐给他,他是永远都不会原谅我的。
Если я не отправлю к нему <такого опытного искателя приключений/такую опытную искательницу приключений>, как ты, он мне этого никогда не простит!
如果你成功了,战争的天平将朝着对我们有利的方向发展……它值得你为之冒险。
Имей в виду, если ты успешно выполнишь поставленную перед тобой задачу, это весьма существенно приблизит час нашей победы.
她将指引你开始卡利姆多的冒险之旅!
Она отправит вас в незабываемое путешествие по Калимдору!
到血蹄村去找那里的酋长,凯恩之子贝恩·血蹄吧。你可以在那儿继续你的冒险历程并得到雷霆崖的长老们的承认。
Отправляйся в деревню Кровавого Копыта и найди вождя Бейна Кровавого Копыта, сына Кэрна. Там ты сможешь продолжить свои тренировки и завоевать расположение старейшин Громового Утеса.
那里到处都是奇怪的野兽,我根本不会冒险去靠近它们!那些野兽应该是被称作长瘤的灌木兽和灌木塑根者……
Там такие жуткие твари, я к ним и близко не подойду! Бугристые шипокожи и терновые корнеплеты, кажется так они зовутся...
因此,我们需要所有冒险者伸出援手,帮我们削减巨魔的数量。
Но пока нам пригодятся любые добровольцы, которые вызовутся сократить численность этих клятых троллей.
监工斯克兰格正在寻找一些优秀的冒险者深入灼热峡谷。
Надсмотрщику Скренджу требуется опытный кандидат на должность устранителя конкурентов в Тлеющем ущелье. Пол неважен.
在万圣节期间,我们部落孤儿院组织孤儿们前往部落的各处乡村参观与旅游。院长认为,孩子们如果能亲身前往英雄们曾经冒险过地方参观,一定会很有益处。
В Тыквовин орчат-сироток возят с экскурсией по разным поселениям Орды. Попечительницы сирот считают, что детишкам хорошо бы посмотреть на настоящих героев, совершающих подвиги.
但我犯了一个错误……我在跟一群借地落脚的部落冒险者聊天的时候说起了这本笔记——现在它消失了!
К несчастью, я совершила непростительную глупость, упомянув ее в разговоре с путешественниками из Орды – и после их ухода карта исчезла!
能够得到节点亲王的召见将是无上的荣耀,我相信他会非常乐意聆听你在虚空风暴的冒险故事。
Это великая честь – получить аудиенцию у принца, и я уверен, что он будет чрезвычайно заинтересован в том, чтобы услышать повествование о твоих приключениях здесь, в Пустоверти.
或许巡逻队没能找到的东西,你这位冒险者可以独自找到。带上这张地图前往喷泉平原,将所有蛛魔虫孔的位置都标记出来。
Может быть, одиночка сможет добиться успеха там, где потерпели неудачу патрули. Возьми с собой на Поле Гейзеров эту карту и отметь на ней воронки, через которые вылезают нерубы.
嘿,你好啊!你怎么没有像其他冒险家那样逃走啊?嘿,你真是个讨人喜欢的家伙!我还以为自己身上有什么奇怪的味道呢!
Привет еще раз! Что, не захотелось сбежать, как это сделали все остальные? Ну, так ты просто лапочка, да? Я уж начала было думать, что от меня дурно пахнет или еще что!
哎呀,能在这么个地方看到其他冒险者,真令我感到惊讶!
Что ж, честно признаться, я удивлен, что в таком месте есть и другие искатели приключений.
朋友,你喜欢冒险吗?到古达克去吧,帮我从那台魔像身上弄一块碎片下来。我想研究一下。
Ты же <искал/искала> приключений, да? Вот и давай отправляйся в Гундрак и принеси мне кусок этого самого голема – на предмет изучения.
问题是,我需要副驾驶员的协助才能进入未知的领空。我才不要独自去冒险呢。
Но штука в том, что мне понадобится второй пилот: места-то неисследованные... Короче, тролля с два я туда один полечу, ясно?
Чувствую, тебе хватило приключений еще до того, как ты <вступил/вступила> в Аукенайские гробницы, <имя>.
这个冰虫族群的母虫躲在下面的洞穴里。我们称它为钻雪虫,这是一位来自瘟疫之地的冒险者给它起的名字。我曾在它们最初发动的几次进攻中见过它的身影,它确实非常庞大,能把我的小伙子们整个吞下去。除非彻底除掉它,否则这座洞穴永远都不会属于我们。
Там, в пещерах, живет матка йормунгаров. Мы зовем ее Грохотуньей – это имя дал ей один искатель приключений из Чумных земель. Я видел ее только мельком, отражая их первоначальный натиск. Она так огромна, что даже у меня пробежал мороз по жилам. Эта пещера не будет нашей, пока в ней обитает Грохотунья.
在你去洞穴侦察的时候,我感觉到那些符文里蕴藏着巨大的魔法能量。我不会让你去冒险抽出那些法力的……最直接的办法往往才是最有效的办法。
Я чувствую крупное средоточие магии в рунах, обнаруженных при исследовании пещеры. У нас нет времени на сложные магические ритуалы... порою самое грубое решение является и самым эффективным.
不过你不同,你更像是一位冒险者。如果你有兴趣帮助我们的话,请到麦迪文过去的住所——卡拉赞之塔外面,与我的导师奥图鲁斯谈谈吧。
Но ты другое дело, ты больше <похож/похожа> на тех, кто не боится приключений. Если ты не против помочь нам, поговори с верховным магом Альтуром близ старой обители Медива, Каражана.
如果你找不到部落的士兵,也许可以在那里的元素生物身上发现被它们杀死的冒险者的护甲。
Если ты не встретишь там никого из Орды, может, наткнешься на доспехи какого-нибудь искателя приключений, сраженного элементалями.
但我犯了一个错误……我在跟一群借地落脚的联盟冒险者聊天的时候说起了这本笔记——现在它消失了!
К несчастью, я совершила непростительную глупость, упомянув ее в разговоре с путешественниками из Альянса – и после их ухода карта исчезла!
在你动身踏上伟大的冒险旅程之前,我有一个简单的请求。奥杜尔的古老圣物和宝藏散布在这一带的群山之中,似乎大部分都在各个智慧种族的手中。
У меня есть к тебе одна простая просьба, прежде чем ты отправишься в свое запланированное грандиозное путешествие. По этим горам разбросаны реликвии и сокровища древнего Ульдуара. Большинство из них, скорее всего, попали в руки представителей различных разумных рас.
我们最好不要冒险行事。
Мы не можем так рисковать!
你看上去就很有冒险家的气质!怎么样,你愿意支援达拉然的研究事业吗?还能顺便赚一笔小钱哟。
Ты выглядишь <закаленным и отважным/закаленной и отважной:c> |3-4(<класс>). Может, тебе захочется подзаработать, а заодно приблизить час победы Даларана?
当你在祖达克的野外冒险时,请留意那些暗门爬行者,把你能找到的所有腐液都拿回来给我。
Когда будешь в ЗулДраке, смотри внимательно по сторонам: может, где и увидишь пауков-капканщиков. Принеси мне всю лимфу, которую сумеешь добыть.
我们现在仍然迫切地需要得知韦斯温元帅的位置,但我们要力求稳妥,不能有一丝冒险投机的心理!
Мы по-прежнему не знаем, где верховный адмирал, но на этот раз мы будем действовать наверняка!
我是位小有名气的特种货物贸易商,最近我正打算展开一段新的冒险。
Я составил себе репутацию как торговец экзотическими товарами, и сейчас я намереваюсь начать новое предприятие.
库塞尔和我们在一起共事很多年了。你知道我们做事的方法:引诱一些傻兮兮的冒险者去做危险的工作,等到确认没有危险了,我们再去捡宝贝。这有什么难懂的?
Вот, например, Курцель – столько лет уже работает с нами. Даже макака успела бы усвоить, как надо проворачивать дела. Нашел дурака делать за тебя самую опасную работу, а награду положил себе в карман. Неужели так сложно это понять?
然而,这里没有多少树木,因此他们不得不冒险进入鸦人的废墟砍伐木材。于是,鸦人之魂终日折磨着那些苦工,汲取他们的生命来强化邪恶的魔法。
Деревьев тут мало, и батракам, хочешь не хочешь, приходится валить лес в руинах араккоа. Духи этих тварей охотятся на лесорубов. Высасывают из них все соки и используют их как пищу для своих проклятых чар.
你能在我们需要的时候助我们一臂之力吗?我在寻找愿意去盾牌岭冒险的英雄,盾牌岭就在这里的东南面。去调查一下那些被亵渎的墓地,把你的发现的线索给我带回来。
Протянешь ли ты нам руку помощи в час нужды? Я ищу героев, которые отважатся преступить границы Заградительного холма, что к юго-востоку отсюда. Осмотри раскопанные могилы и доложи мне о своих находках.
很抱歉打扰你,。我听说你可能会前往东北边的佐尔玛兹要塞。对我们来说,你的这趟冒险也许是一个收集达卡莱巨魔文物的大好机会。
Прошу прощения, <имя>. До меня дошли слухи, что ты собираешься на северо-восток в крепость ЗолМаза. Это как нельзя кстати. Хочу попросить тебя об услуге. Как ты, наверное, знаешь, мы собираем реликвии Драккари.
如果你在冒险的旅途中找到奥法宝典的话,可以把它带来给我,我愿意帮你将其转化成这种符文。只有最强大的施法者身上才会带着我所说的奥法宝典。而在外域,最强的施法者一般就是指凯尔手下的血精灵,但这也并不是绝对的。
Если вам попадется чародейский фолиант, то я с радостью обменяю его на такую руну, но фолианты бывают только у очень могущественных существ. В Запределье ими обычно владеют эльфы крови, последователи Келя, но вообще эти книги могут попасться где угодно.
我们要集结一小队值得信赖的精锐冒险者前往海岸对面的血月岛,就在东边。
Собери несколько верных товарищей и отправляйся на Остров Кровавой Луны. Ты найдешь его на востоке, недалеко от побережья.
我正在尝试创造一些充满活力的东西。不过说实话,现在我更像是一个只会纸上谈兵的地精,我已经失去了冒险的感觉。
Я пытаюсь изобрести что-нибудь такое, чтобы уж вштыривало, так вштыривало. Но, честно говоря, я уже не тот гоблин, что прежде. Я утратил вкус к приключениям.
不幸的是,要弄到这种齿轮的话,最近的地方是西南方的火刃农场。那里有很多敌人,所以一定要小心。但为了主动式负载平衡器而冒险是值得的。检查一下你在那里找到的工具篮,当你搜集了足够的高强度齿轮后再回到我这里来。
К сожалению, ближайшее место, где их можно достать, – это ферма Пылающего Клинка к юго-западу отсюда. Это место очень хорошо охраняется, так что будь <осторожен/осторожна>. Но самофланж стоит того, чтобы ради него пойти на риск. Ищи ведра с инструментами, а когда наберешь достаточно заготовок, возвращайся ко мне.
安度因·乌瑞恩国王要求所有身强力壮的冒险者前往摩根的岗哨西北边的黑石深渊,立即动身!
По повелению короля Андуина Ринна всем отважным искателям приключений надлежит немедленно явиться в Глубины Черной горы, что находятся к северо-западу от Дозора Морганы!
酋长要求所有身强力壮的冒险者前往烈焰峰西边的黑石深渊,立即动身!
По повелению вождя всем отважным искателям приключений надлежит явиться в Глубины Черной горы, что находятся к западу от Пламенеющего Стяга!
我发现这附近有座洞穴,或许那里会比较安全。但是只有在确定洞穴里有空气的情况下,我才敢冒险一试。
Вон там на вид безопасная пещера, но я боюсь идти туда – вдруг в ней дышать нечем?
因为使者的警告,我们集结了更多冒险者来防御营地。我们本以为我们是要和巨魔战斗。
Предупреждение посланника помогло. Мы успели собрать подкрепление для защиты. Но мы думали, что нам нужно будет сражаться с троллями.
我一直都想和她见一面,。也许像你这样的冒险者就有资格觐见她!你能带我去幽暗城的皇家区,见一见希尔瓦娜斯女王么?去那里的路很远,而且我打赌,那些卫兵一定不会让我一个人进去!
Мне всегда хотелось встретиться с ней, <имя>. Может быть, <такой бывалый искатель/такая бывалая искательница> приключений, как ты, <смог/смогла> бы договориться с ней о встрече? Пожалуйста, отведи меня в Королевский квартал в Подгород к леди Сильване! Это очень далеко отсюда и стражи никогда не пропустят меня одного!
不管海怪是不是真的存在,我们都不准备让船只去冒险。我已经命令最棒的神射手做好与泰瑟尔交战的准备了。炮兵已经在码头增加了三门迫击炮。
Чудовище, не чудовище – мы не можем рисковать безопасностью морских перевозок. Я приказал лучшим стрелкам приготовиться к бою с Тетуром. Артиллеристы усилили оборону доков тремя мортирами.
你真的应该去瞧瞧。我一眼就看出来你经历了那么多困难,就该好好休息休息,富有的冒险者。
Очень советую туда заглянуть. После всех опасных и прибыльных приключений обязательно нужен хороший отдых.
但是,不是所有人都喜欢安静……特别是像你这样喜欢冒险的英雄。
Ну, тишина-то – она не для всех, конечно... Взять вот хоть героев вроде тебя.
Наставники сразу распознали в тебе природный талант, <имя>. Твои успехи и преданность могут служить примером для других.
我们下面就是血蹄村。你即将踏出冒险旅途的第一步,喝下视像之水,让灵魂指引你前进吧。
Прямо под нами находится деревня Кровавого Копыта. Первый шаг на твоем долгом пути. Выпей воду провидения, и духи проводят тебя туда.
暗月冒险者指南上说,马戏团最著名的豺狼人算命大师塞格可能会对这本魔典感兴趣。
В справочнике ярмарки Новолуния сказано, что подобные книги могут представлять интерес для Воржея, ярмарочного предсказателя.
嘿,朋友,想找刺激吗?冒险呢?金钱呢?暴力呢?
Эй, дружище, что тебя интересует? Приключения, деньги, жестокость?
暗月冒险者指南上说勇敢的冒险者可能会在旅程中遇到各种奇怪的蛋。上面还详细注明了,暗月马戏团的动物园一直都很热衷于搜集新奇的物种。
В справочнике ярмарки Новолуния говорится, что отважные искатели приключений нередко находят яйца диковинных животных во время своих странствий. Далее в нем сказано, что сотрудники чудного зоопарка ярмарки Новолуния очень заинтересованы в приобретении подобных видов.
瞧瞧你,我的朋友。大冒险让你的神经都绷在了一起!
Ты посмотри на себя, <дружище/подруга>! Что ж ты <такой напряженный/такая напряженная>?! Сплошные великие приключения – это, конечно, неплохо. Жизнь становится интереснее, насыщеннее, да... Но ведь надо когда-то же и отдыхать!
暗月冒险者指南上列出过几种稀有而珍贵的武器,毫无疑问,暗月马戏团的萨杜斯·帕雷教授肯定会对这把武器感兴趣的。
Справочник ярмарки Новолуния, в котором перечислены различные типы редкого и ценного оружия, не оставляет никаких сомнений в том, что профессор Таддеус Палео с интересом взглянул бы на этот клинок.
当你扫荡塞西莉亚的巢穴时,圣殿和这里消息往来不断。啸天者欧穆隆起初并不情愿,但我说服了其他的德鲁伊对塞西莉亚本人冒险进行一次直接进攻。
Пока ты <разорял/разоряла> кладку Сетрии, я обсуждала сложившуюся ситуацию с друидами святилища Авианы. Вначале повелитель небес Омнурон противился нашему плану, но нам с друидами удалось убедить его напасть на саму Сетрию.
啊,在这里!没错,神圣遗物学会的洛翰·日纱正在招募有能力的冒险者,帮助他们设在南边的考古队。
Ага, вот! Рохан Солнечный Парус из Реликвария ищет всех боеспособных искателей приключений для того, чтобы принять участие в его археологической экспедиции на юг.
多年来,玛艾里都在用野生动物的灵魂制作护符。玛艾里把魂精从动物体内抽出来,然后做成护符,给孩子们和冒险者们。
Мауари много лет делает амулеты. РАЗ! – и вырывает Эко из зверей, а потом делает амулеты для детишек и искателей приключений.
约上几名冒险家,杀死这头野兽。它就在西边的原野处游荡。
Собери подходящую команду и разделайся с этим монстром. Он бродит к западу отсюда.
我有个计划,。我们要在翡翠梦境里转移囚犯。这很冒险,但是有这么多的邪教徒在,也许这是唯一能够确保成功的方法了。
У меня есть план, <имя>. Мы проведем узника через Изумрудный Сон. Риск велик, но, учитывая активность сектантов, это наш единственный шанс.
不幸的是,我这条老狗已经不能再亲自去进行讨债的第三阶段啦。这就是为什么我雇佣这么多狐朋啦、狗友啦、阿呆啦、阿瓜啦,还有像你这样高贵的冒险者!
К несчастью, наш старикан больше не занимается такими вещами. Что поделаешь, годы... Вот почему мне приходится прибегать к помощи друзей и знакомых, наемников, головорезов и благородных искателей приключений типа тебя!
这本书的皮质封面已经严重磨损,而且沾满了血迹和泥土。简单翻阅之后,你发现这是某个自视甚高的冒险者的私人日记。
Потрепанная кожаная обложка этой тетради заляпана грязью и залита кровью. Перелистывая страницы, вы понимаете, что в руках у вас личный дневник некого искателя приключений. Автор явно был высокого мнения о собственной персоне и о своих деяниях.
这本书的皮质封面已经严重磨损,而且沾满了血迹和泥土。简单翻阅之后,你发现这是某个自视甚高的部落冒险者的私人日记。
Потрепанная кожаная обложка этой тетради заляпана грязью и залита кровью. Перелистывая страницы, вы понимаете, что в руках у вас личный дневник некой искательницы приключений из Орды. Автор явно была высокого мнения о собственной персоне и о своих деяниях.
我明白了。你带来的消息很可怕,但我也不是完全没有考虑过这种可能性。我知道在没有侦察过纳迦数量的情况下,我们的计划很冒险,但这就是为什么我们在这里建立前哨站的原因。
Понятно. Да, это скверные новости, но я не исключал такую возможность. Было бы рискованно действовать, не зная точной численности наг, но именно поэтому мы и создали этот форпост.
我承认,我们没有选择……最合适的地点来进行研究,特别是在路过的冒险者想要随意进出的情况下。我们跟食人魔的协议非常脆弱,所以恐怕我不能说服他们不去攻击你。
Надо признаться, мы выбрали не самое удобное место для своих исследований. И особенно неподходящее – для любопытных искателей приключений, которые предпочли бы заходить сюда, как к себе домой. Наше с ограми соглашение весьма эфемерно, и, боюсь, мы не сможем убедить их не нападать на тебя.
一路打回来的感觉还好吧?我承认,我没有选择……最合适的地点来进行研究,特别是在路过的冒险者想要随意进出的情况下。
Я так понимаю, в пещеру ты <пробивался/пробивалась> с боем. Надеюсь, тебе было весело. Да, надо признаться, я выбрал не самое... э... подходящее место для своих изысканий. И особенно неподходящее – для любопытных искателей приключений, которые предпочли бы заходить сюда, как к себе домой.
暴风城港口卫兵正在寻找有能力的冒险者,帮助他们从港口击退这些巨魔。去向暴风城港口的指挥官沙普报到吧。
Стражам штормградского порта необходима помощь в изгнании троллей из порта. Обратитесь к командору Шарпу.
听着……与其逃跑,我宁愿为了我们搏一把。你是否愿意与我一同坚持到底?也许事情十分危险,但总有人得去做,而且我严重怀疑其他的冒险者是否会游荡到这凄凉的地方来。
Но мне не хочется просто бежать, я желаю внести свой вклад в борьбу с Плетью. Ты поможешь мне? Да, это очень опасно, но кто-то должен на это пойти, а я сомневаюсь, что кто-нибудь, кроме тебя, забредет в это проклятое место.
玛洛加尔领主是冰冠尖塔内部的冰封王座守卫。巫妖王用一千名冒险者的骨殖将他拼凑而成,并让他能够操纵冰封王座本身的力量。
Лорд Ребрад – страж Ледяного Трона, стоящий у подножья шпиля. Король-лич создал Ребрада из костей тысяч пропавших искателей приключений и вдохнул в него силу самого трона.
这种疯狂必须得到遏制,永生的岁月早已过去了。摧毁五座水晶塔周围的守卫,削弱能量力场的保护作用,然后杀死伊莫塔尔。此时王子的力量将被大大削弱,趁机解决他,让这座城市中的灵魂得到安息,冒险者,让王子为他的错误付出代价。
Пришло время положить конец этому безумию. Эра бессмертных давно минула. Уничтожь стражей, охраняющих пять пилонов. Силовое поле рассеется, и ты сможешь уничтожить Бессмертера. А затем убей самого принца – гибель демона здорово подорвет его силы. Пусть принц заплатит за свои злодеяния, а духи этого города упокоятся с миром.
亡灵壁垒这里已经没什么功绩可供你创造的了,。你已经做得够多。但是,银松森林里或许有更多的冒险在等待你。
Ты <совершил/совершила> достаточно подвигов здесь, в Бастионе, <имя>. Не знаю, представится ли еще возможность. И если жажда приключений все еще мучает тебя, отправляйся лучше в Серебряный бор.
你是否愿意前往西南边的佐拉姆海岸,把能找到的古代雕像都帮我收集起来?我就是为了它们,才冒险来到佐拉姆海岸的。
Может быть, ты отправишься вместо меня на юго-запад, к Зорамскому взморью, и отыщешь какие-нибудь древности? Они-то и являются причиной моего прибытия сюда.
嗨,你看来像是个眼界独到的冒险者。在找什么不一样的东西么?异国情调?某种……发财的机会?
Эй! Ты, похоже, знаешь толк в приключениях. Хочешь чего-то особенного? Немного экзотики? Немного... выгоды?
我要你摸到废墟下层,尽可能地干掉他们的巡逻兵。我们不能冒险让他们发现我们这个洞窟的位置——一个都别放跑。
Отправляйся на нижний ярус руин к западу отсюда и уничтожь там как можно больше патрульных. Смотри, чтобы ни один не ушел – враг не должен узнать, что мы поселились в этой пещере.
就算我冒险离开赫格拉姆,我颤抖的手也无法握住斧子。我必须再一次求你可怜,也为了他的宽慰。将元素的微尘带给我,让他最后喝上一口纯净和提神的饮料吧。
Даже если я рискнула бы оставить Хелгрума, у меня сейчас не хватит сил держать топор. Снова молю тебя, смилуйся надо мной ради утешения Хелгрума. Принеси мне частицы духов, чтобы он напоследок испил свежей чистой водицы.
我们需要你,勇敢的冒险者,去把穴居人的威胁铲除。杀掉12个碎石穴居人,然后回来。
Нам нужна твоя помощь, <отважный искатель приключений/отважная искательница приключений>. Ступай и устрани нависшую над нами угрозу. Убей 12 троггов из племени Камнедробов и возвращайся.
要是事情棘手,我会来帮忙的。我只是不想冒险中了他们给艾索雷苟斯下的套。
Если станет опасно, я приду на помощь. Я просто не хочу попасться в какую бы то ни было ловушку, устроенную ими для Азурегоса.
暗月冒险者指南上说,马戏团最著名的算命大师塞格可能会对这本魔典感兴趣。到暗月岛上他的帐篷边去找他吧。
В справочнике ярмарки Новолуния сказано, что подобные книги могут представлять интерес для Воржея, ярмарочного предсказателя. Ищите Воржея возле его палатки на Острове Новолуния.
只靠这点人潜入堡垒实在太冒险了,但像这样的机会实在难得。
У нас не хватает людей, чтобы начать наступление на цитадель, но такой шанс выпадает редко, его нельзя упускать.
我让你们这些冒险者去帮我寻找丢失的页面,他们都挺帮忙,可还是有一页遗落不见。
Я всех просил поискать, и меня очень выручили, но одна страница так и не нашлась.
我看得出,你喜欢冒险。既然你有能力,又有十足的善意,我愿意让你担任我的侍从。
Нет сомнений, что ты ищешь приключений. И поскольку ты выглядишь достаточно <способным/способной> и <исполненным/исполненной> исключительно благих намерений, я предлагаю тебе стать моим оруженосцем.
我需要你冒险深入这些罪恶的大厅,查出他们究竟在干什么。在不了解确切情况之前,我们不能冒险派部队进入这个地方。
Я хочу, чтобы ты <проник/проникла> в это темное место и <узнал/узнала>, как они это делают. Рискованно посылать туда армию, пока мы не знаем, что нас ждет.
任何一个称职的冒险家都明白,千万不能在没有足够绳子的情况下,进入洞穴、地牢、寝陵或古墓……对吧?
Ни один уважающий себя путешественник – равно как и благоразумный искатель приключений – никогда не войдет в пещеру, подземелье или гробницу без мотка длинной крепкой веревки...
每个脑子正常的冒险者都知道,如果没有足够长的绳子,就不要进入进入洞穴、地牢、寝陵或古墓的地方……对吧?
Ни один уважающий себя путешественник – равно как и благоразумный искатель приключений – никогда не войдет в пещеру, подземелье или гробницу без мотка длинной крепкой веревки... верно я говорю?
早在进入奥金尼地穴之前,你已经经历了不少冒险,。
Чувствую, тебе хватило приключений еще до того, как ты <вошел/вошла> в Аукенайские гробницы, <имя>.
暗月冒险者指南上说,暗月马戏团的萨杜斯·帕雷教授可能会对这块水晶感兴趣。
Судя по тому, что написано в справочнике ярмарки Новолуния, этим кристаллом может заинтересоваться профессор Таддеус Палео с ярмарки Новолуния.
我觉得我们在环形山的冒险之旅不仅仅是对付龙而已。圣骑士的直觉告诉我,这附近的少女等待我们伸出援手。虽然我心只为多罗莉亚而跳,但是我也不能无视危难中的其他少女。
Я чувствую, что в этом кратере мы найдем нечто большее, чем логово драконов. Опыт подсказывает: где-то рядом прекрасные девы нуждаются в нашей помощи. И несмотря на то, что сердце мое бьется только ради леди Долории, я не оставлю девушку в беде!
旅店是供冒险者在旅途当中养精蓄锐的完美休憩之所。也可以趁此机会请他们喝上几杯,劝他们加入我们的行动。
Таверна – то место, где искатели приключений могут отдохнуть. Кроме того, там же можно выпить с ними по кружечке и уболтать их присоединиться к твоему отряду.
我请求你,冒险者:在他们对这个村子造成威胁之前,削减他们的数量。
Умоляю, <чужестранец/чужестранка>, помоги нам, а не то с нашей деревней случится что-то ужасное.
先知玛露妮—记忆保管者要求与你见上一面,冒险者。
Провидица Малунэ, хранительница воспоминаний, хочет встретиться с тобой, <путник/путница>.
想使用这个坩埚,要做的第一步就是修复它的内胆。这需要一些材料,你可以自己收集,也可以和其他冒险者交易。
Первым делом необходимо восстановить его покрытие. Для этого понадобятся ингредиенты, которые тебе нужно либо найти самостоятельно, либо выменять у других искателей приключений.
我和温奇,我们再一次结伴出来冒险啦!我跟你讲,这才叫人生!再也不需要呼吸灼热的空气,还有无数的食人魔可以砍!
Мы с Мигом снова путешествуем! Вот это жизнь, точно тебе говорю. Не нужно дышать горящим воздухом, и вокруг полно огров, которых можно убить!
我们出钱聘请了一些冒险者帮我们赶走了元素之灵,现在他们竟回来报仇了!
Мы заплатили отряду искателей приключений, чтобы они защитили нас от элементалей. Но теперь эти твари вернулись – и хотят нам отомстить!
什尔坎就是其中最坏的一只!他体型巨大,阴险至极!也许像你这样勇敢的冒险者可以一次性解决掉什尔坎和那些恶虎。
Шерхаан – самый ужасный из них! Огромный и свирепый! Храбрый герой, только ты можешь расправиться с ужасным Шерхааном и другими тиграми!
瓦里安国王正在召集果敢的冒险者前去协助他处理泰兰德·语风与一支固守朱鹤寺的部落小分队间的决战。
Королю Вариану нужны решительные добровольцы, которые встанут на сторону Тиранды Шелест Ветра и будут противостоять отряду Орды, загнанному в храм Красного Журавля.
听我说,头儿,我想我知道该怎么把这地方提高一个档次。更高的围墙。更多的建筑。让你在结束一整天的冒险之后,可以在舒适的空间内放松疲惫的身躯。
Слышь, босс, кажись, я знаю, как нам вывести этот комплекс на новый уровень. Стены повыше. Зданий побольше. Ну, чтобы было достаточно места для отдыха вечером после тяжелого дня.
啊,冒险者。你来的还真是时候。我和女儿在调查我们族人的历史,刚好遇到了瓶颈。
А, <искатель/искательница> приключений! Ты очень вовремя. Мы с дочкой изучаем историю нашего народа и уперлись в тупик.
时机终于到了。我们的大军已在这里稳住阵脚,现在可以冒险突进,前往雷电之王的老巢了。不幸的是,他好像一时半会还没有打开大门的意思。
Итак, время пришло. Мы достаточно укрепились здесь, и теперь можно попытаться перейти в наступление и направиться прямо в логово Властелина Грома. К сожалению, в ближайшее время он вряд ли планирует открыть для нас ворота.
乌瑞恩国王不愿意冒险出击,除非我们搜集到了尽可能多的情报。
Король Ринн не рискнет нападать, пока у нас не будет достаточно информации.
我们寻求任何能施以援手的冒险者,并将赠予丰厚的奖赏。
Если какому-то искателю приключений удастся спасти караван, он будет щедро вознагражден.
周卓已经准备要踏上另一次冒险之旅,而这次冒险需要大量玉石。我可能必须寻求一些人的帮助。
Чо снова отправился на поиски приключений, а у меня тут заказ на большую партию нефрита. Обращусь за помощью к знакомым.
如果你能打败他们,才能展开后续的冒险。
Если тебе удастся одержать над ними верх, ты сможешь двигаться дальше.
龙骨荒野的银色盟约部队需要冒险者协助他们阻止那里混乱的奥术力量撕裂这片土地。
Силам Серебряного Союза, пытающимся обуздать хаотическую энергию, грозящую разорвать мир на части, срочно требуется помощь добровольцев.
我们上次交谈时你提到的某件事情引起了我的兴趣。如果我没记错的话,你说织雾者艾莉随身带着一本陈旧的日志?这也许能解答我们的许多问题,但说不定只会为我们带来更多疑问。我想一切都取决于那位将发生在这诡异之地的一切记录下来的冒险者是否勤奋了。
Меня очень заинтересовало то, что ты <упомянул/упомянула> в нашей предыдущей беседе. У ткача туманов Ай есть потрепанный дневник, так ведь? Возможно, в нем мы сможем найти ответы на многие вопросы... или же вопросов станет еще больше. Полагаю, это зависит от усердия исследователя-путешественника, который вел дневник, находясь в этом странном месте.
无论如何,你看起来是个冒险家,假如你正好要去那,能否顺便帮我去看一看。
Ну так вот – ты же <опытный искатель/опытная искательница> приключений, да? Если ты направляешься в ту сторону, может, разберешься с этой напастью?
你是时候进入宠物战斗的最高殿堂了,伙计。回到你在暴风城的训练师,伯恩赫普小姐那里。准备好迎接你人生最刺激的一次冒险吧!
<Готов/Готова> начать полный цикл битв питомцев, <друг/подруга>? Тогда вернись в Штормград к своему тренеру Одри Бернхеп и готовься к великому приключению!
在我冒险引导这些元素施展法术之前,我得查出答案。而办法则只有一个。
Я должен узнать, прежде чем использовать эти стихии в заклинании. У нас есть только один способ во всем разобраться.
总之,我有一个特别的配方,肯定会让像你这样的冒险者感兴趣的,来试试吧。
В общем, у меня есть один рецепт, который может заинтересовать искателя приключений вроде тебя. Давай его опробуем.
谢谢你能过来,$p。请原谅我故作神秘,但我不能冒险惊动魔古族,让他们知道我在这里的工作。
Спасибо, что <пришел/пришла>, <имя>. Мне пришлось говорить намеками, потому что я опасаюсь, что могу узнают о моей работе.
但我们上次去那冒险的时候被巨大的食人魔给赶出来了。当时巴尔洛戈用他的剑负责殿后,而埃瑞克冲在前面寻找出口。
Когда мы в последний раз туда сунулись, на нас напали огры. Бейлог размахивал мечом и прикрывал нас с тыла, а Эрик искал выход на поверхность.
你变得更加强大了,而提瑞斯秘法会需要你的帮助,。等你的这段冒险结束之后,就来守护者圣殿找我吧。
Твои силы возросли, <имя>, и Стражи Тирисфаля нуждаются в твоей помощи. Встретимся в Оплоте Хранителя, когда захочешь отдохнуть от приключений.
你在卡拉赞冒险的时候,记得留意那些回忆汇聚的地方。这些碎片可以提供宝贵的知识,让我们了解塔楼里到底发生了什么事。
Когда будешь в Каражане, поищи места, где воспоминания становятся реальностью. Эти фрагменты могут многое рассказать о том, что на самом деле творится в башне.
你在我这里学了很多,是时候去泰洛古斯裂隙之外冒险了。
Ты многому <научился/научилась> здесь. Однако пришло время покинуть Телогрус.
天哪!你获得了一件传说物品来帮助你冒险。我很久以前就设想过一个理论,就是这种物品是直接从泰坦身上抽取力量,而这正是验证我的猜想的好机会!
Ну и ну! Тебе в твоих странствиях попался поистине легендарный предмет. У меня давно уже была гипотеза, что такие предметы берут свою силу непосредственно от титанов, и сейчас наконец-то у меня будет шанс подтвердить ее экспериментально!
噢!还有记载者修帕上次外出冒险时发现了一本抄本。我记得在上面看到过符文,看来跟这本书里的符文很像。
А! Летописец Шупа привез же из последнего похода один том. Помнится, руны там были почти как те, что в этой книге.
你得到世界上冒险,把这些力量带给议会!
Тебе нужно отправиться на ее поиски.
战歌远征军需要更多冒险者来壮大力量,从而攻打冰冠堡垒和阿尔萨斯本人。
Армии Песни Войны очень нужны искатели приключений, которые окажут ей содействие в штурме цитадели Ледяной Короны и атаке на самого Артаса.
无畏远征军需要更多冒险者,为针对冰冠堡垒和阿尔萨斯本人的进攻提供支援。
Экспедиции Отважных очень нужны искатели приключений, которые окажут содействие в штурме цитадели Ледяной Короны и битве с самим Артасом.
你是夏多雷的第一批冒险者,你游历了艾泽拉斯的荒野。但现在,该回家了。
Ты <стал одним/стала одной> из первых шалдорай, отправившихся исследовать земли Азерота. Но пришло время вернуться домой.
<废纸上列出了冒险者联盟在“挖掘”北部洞穴时发现的物品清单。
<На выброшенной бумажке записан список предметов, которые Лига искателей приключений обнаружила во время "раскопок" в пещерах.
他们貌似并没有找到什么圣物,但寻回孩子们发现的物品也并无害处。至少可以成为他们的冒险纪念品。>
Вряд ли они нашли что-то по-настоящему ценное, но отыскать вещи, найденные ребятами, все равно не помешает. Так у них хотя бы останутся сувениры в память об этом приключении.>
<имя>, каждый год я прихожу в Оргриммар, чтобы помочь искателям приключений вроде тебя поразмыслить над нашей историей. Хотя наши взоры должны быть постоянно направлены в будущее, нужно помнить и о нашем прошлом. Приходи ко мне на Аллею Духов, и мы поговорим более обстоятельно.
你让我很惊讶,外乡人。在我们有关远古魔网的第一堂课上,我原以为你已经陷入白日梦里,只会幻想着冒险啊、宝藏啊或者……别的什么乱七八糟的东西。
Ты меня удивляешь, <иноземец/чужестранка>. На нашем первом уроке, посвященном древним силовым линиям, я была практически уверена, что ты будешь дремать с открытыми глазами, грезя о приключениях, сокровищах или... прочей подобной чепухе.
我和朋友们想成为冒险者,所以我们建立了这个协会。这里有穴居人,对吗?那就意味着附近可能有古老的遗物!
Когда-нибудь мы с друзьями станем исследователями! Так что мы создали свою Лигу. Тут живут трогги, так ведь? А это значит, что здесь наверняка где-то есть какие-нибудь древние штуки!
你能帮忙吗?我们可以在冒险报告中把你列为荣誉会员!
Ты мне поможешь? В нашем отчете об экспедиции ты будешь <указан как почетный искатель приключений/указана как почетная искательница приключений>!
做出你的选择吧,冒险者。
Выбор за тобой, <искатель/искательница> приключений.
K3的地精在风暴峭壁修建了一座城市,并派遣大使来招募冒险者。
Гоблины из К-3 построили город на Грозовой гряде и отправили к нам своего посла. Им нужна помощь искателей приключений.
我希望你准备好冒险了。我们要不要看看那个传送板通向哪儿?
Надеюсь, ты <готов/готова> к приключению. Ну что, посмотрим, куда ведет этот телепорт?
你可以在破碎群岛各地找到这种稀有的材料。据说使者们正在寻找经验丰富的冒险者,他们或许会提供萨格拉斯之血作为奖励。
Этот редкий реагент можно добыть на Расколотых островах. Говорят, что посланники ищут закаленных жизнью искателей приключений и могут предложить этот реагент в уплату за выполнение заданий.
你必须冒险前进——不,狂奔前进,找回我的护甲,我的武器,当然,还有我的骏马。只要你成功完成这三项任务,你就可以晋升为一等侍从!
Тебе нужно будет... нет, тебе надлежит разыскать мои сияющие доспехи, мое оружие и, конечно же, моего верного коня. Когда же исполнишь все поручения, я посвящу тебя в оруженосцы первого класса!
我当时正在照顾我的孙子和他的朋友们。我叫他们玩的时候安静点,然后就去小睡了一下。等我醒来,发现他们留下一张纸条,说他们要去“冒险”。他们觉得自己能在穴居人的洞里找到泰坦圣物!
Я присматривал за внуком и его друзьями. Приказал им поиграть в какие-нибудь тихие игры, пока я вздремну. А когда проснулся, на столе была записка "Мы ушли в экспедицию". Они думают, что найдут реликвии титанов в троггских пещерах!
你看起来挺健壮的。去找到我的孙子和那些什么“冒险者联盟”的其他成员。把他们带回家!
Ты, похоже, довольно <силен/сильна>. Найди, пожалуйста, моего внука и других дуралеев из этой "Лиги искателей приключений" и отправь их по домам!
我尝试过去外面冒险,但那不适合我。烹饪才是我的热情所在:火炉的热浪,培根滋滋作响的声音……没有什么比得上。
Все-таки жизнь искателя приключений – не для меня. Готовка – моя единственная страсть. Пышущая жаром плита, шкворчание сала на сковородке... с этим ничто не сравнится.
前方的废墟中到处都是各种各样的食肉野兽。少数几个鼓起勇气进去的冒险者都没能回来。
В руинах поселились какие-то хищники. Отважные исследователи, которые туда отправились, так и не вернулись.
我们已经受够了。铸造厂的工作环境简直无法忍受,到处都是烈火、独眼魔、火元素、地狱火和强盗一样的冒险者!但最可恨的还是高温。
С нас хватит! Условия работы в Литейной совершенно невыносимы, учитывая все это пламя, огронов, огненных элементалей, жару и без конца наведывающихся сюда искателей приключений! Но хуже всего это пекло!
经过在艾泽拉斯的冒险之旅, 这股力量虽然总想控制你,但终于为你所用。
В странствиях по Азероту тебе всегда удавалось удерживать контроль над враждебной силой внутри себя.
像你这样勇敢的牛头人应该响应冒险的号召,向我们的盟友展示实力。
Теперь, когда мы стали частью Орды, таких храбрых тауренов, как ты, ждет много приключений.
噢!还有图帕在上次外出冒险时找到的像是某种抄本的东西。我记得在上面看到过符文,和这本书上的符文很像。
Да, и вот еще что! Тупа принес из своего последнего странствия некий кодекс. Я видела руны на нем, и они весьма напоминали те, что в этой книге.
啊,死亡领主。很高兴见到你。如果你想要去冒险的话,我正好有一个惊险刺激的任务要交给你。
А, <владыка смерти/владычица смерти>. Какая приятная встреча! Если тебе вдруг хочется приключений, то у меня есть интересное задание.
你干嘛不自己去阻止女巫呢?对于像你这样勇敢的冒险家来说,对付一个女巫应该不成问题。
Может, ты <сам/сама> ею займешься? Ты ведь <именитый искатель приключений/именитая искательница приключений>, для тебя эта ведьма вообще проблемы не составит.
<имя>! Мы тут недавно беседовали с Мей, торговкой средствами передвижения, и она спросила меня, можно ли изготовить что-то вроде конского доспеха, чтобы скакун не сбрасывал седока.
<имя>, каждый год я прихожу в Штормград, чтобы помочь искателям приключений вроде тебя поразмыслить над нашей историей. Хотя наши взоры должны быть постоянно направлены в будущее, нужно помнить и о нашем прошлом. Приходи ко мне в Королевскую библиотеку Штормграда, и мы поговорим более обстоятельно.
有位来自另一个时空的冒险者忘记拾取一件好东西了……要是不快点交给他的话,他肯定会闷闷不乐。
Герой из другого времени забыл на поле боя очень ценную добычу... и, вероятно, будет переживать сильнейший стресс, если не получит ее как можно скорее.
你得去冰冠堡垒,找到巫妖王的尸体。尽快取回战利品,并将它交给健壮的冒险者。他应该在菲拉斯的蒸汽之池。
Отправляйся в цитадель Ледяной Короны и найди тело Короля-лича. Добудь забытый предмет и молнией доставь его славному герою – он будет ждать тебя на Дымящихся озерах Фераласа.
你必须冒险进入坠毁点,回收一切可以回收的水晶。当你深入战场时,请留意伊米拉的行踪。她和我们分开了,很可能需要增援。
Ступай на место крушения и собери все кристаллы, какие найдешь. Да, и заодно поищи там Имеру. Она отстала от нас, и наверняка ей потребуется помощь.
如果你要去冒险的话,能不能找一找我们的同伴?
Раз уж ты все равно направляешься к змеюкам, может, поищешь наших друзей?
幼崽经常会这样。我们这些长着翅膀的伙伴从小就很喜欢冒险!
Такое случается с детенышами. Наши крылатые спутники обожают приключения!
战斗结束后我们发现了一个神秘的图腾,你在德鲁斯瓦冒险的时候也许能用得上它。
После битвы там был найден таинственный тотем, который может пригодиться тебе в твоих странствиях по Друствару.
如有勇气过人的冒险者能够消灭这只野兽,萧湾镇将提供丰厚的奖赏。
Если среди искателей приключений найдется смельчак, который сможет его одолеть, Листопадная Бухта достойно вознаградит героя.
那座山永远会是我们的家园,但地表上可是有一整个世界等着我们去探险呢。你看起来就像那种能找机会冒险的。
Гора всегда будет нашим домом, но на поверхности ждет целый мир увлекательных приключений. И ты, похоже, из тех |3-8(<класс>), кто совсем не прочь их испытать.
看来你的小家伙在经历了那样的冒险之后需要休息一下。我会照看它的。
Кажется, твоему малышу надо немного отдохнуть после этого приключения. Я за ним присмотрю.
如果你来这里是为了寻找荣耀,或者崇高的冒险,那你就只能失望而归了。但如果你是为了复仇和财宝而来,我这里倒有一个提议。
Если ты ищешь славы или благородных приключений, то здесь их не найдешь. Но если тебя устроит месть и сокровища, у меня для тебя кое-что есть.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
冒险一试
冒险与探索奖励
冒险主义
冒险主义者
冒险乐园
冒险事业
冒险事业会计
冒险借款
冒险借款债券
冒险借贷
冒险倾向
冒险假设
冒险偏移效应
冒险儿
冒险克艰
冒险冲动
冒险函数
冒险分析
冒险前往堡垒
冒险功能
冒险动作片
冒险助力教材包
冒险助力淬炼包
冒险助力特供包
冒险助力矿材包
冒险助力补给包
冒险助推矿材包
冒险变换
冒险号角
冒险合同
冒险商人
冒险型
冒险宝藏包
冒险家
冒险家丽丽
冒险家之剑III
冒险家之弓II
冒险家之弓III
冒险家之弓IV
冒险家之恩赐
冒险家之斧II
冒险家之斧III
冒险家之斧IV
冒险家之杖II
冒险家之杖III
冒险家之杖IV
冒险家之花
冒险家乐园
冒险家协会·调查员
冒险家协会公告
冒险家协会分会长
冒险家协会宣传员
冒险家协会干部
冒险家协会情报员
冒险家协会接待员
冒险家头带
冒险家小姐
冒险家尾羽
冒险家怀表
冒险家日记
冒险家的经验
冒险家的贮藏箱
冒险家秘宝
冒险家蛋堡
冒险家金杯
冒险家鬼魂
冒险对策
冒险小说
冒险尝试
冒险就要步步为营
冒险式疗法
冒险性
冒险性企业
冒险性的试验
冒险憧憬
冒险战役进度
冒险手艺
冒险投资
冒险投资基金
冒险探寻
冒险收获
冒险政策
冒险救援
冒险新篇
冒险日志
冒险日志已更新
冒险检测
冒险模式进度
冒险模式音效
冒险水平
冒险活动
冒险消除
冒险游戏
冒险片
冒险犯难
冒险率
冒险生产
冒险电路
冒险的举动
冒险的事业
冒险的勾当
冒险的十字军
冒险的召唤
冒险等阶
冒险等阶不足
冒险等阶到达后开启
冒险等阶奖励
冒险类料理
冒险精神
冒险系数
冒险羁绊
冒险者
冒险者之剑II
冒险者之剑IV
冒险者外套
冒险者头盔
冒险者手套
冒险者斗篷
冒险者木盔
冒险者残骸
冒险者的传颂名望
冒险者的传颂荣耀
冒险者的光临
冒险者的冲锋
冒险者的剥皮箱
冒险者的名望
冒险者的后顾之忧
冒险者的床头柜
冒险者的徽记
冒险者的战利品
冒险者的指令板
冒险者的日志
冒险者的智慧
冒险者的精龙
冒险者的草药箱
冒险者的荣耀
冒险者的裁缝箱
冒险者的采矿箱
冒险者的附魔箱
冒险者联盟
冒险者腰带
冒险者长靴
冒险者黛茜
冒险者:“发电机”伦希萨
冒险者:佩罗迪斯
冒险者:信徒刻斯玛斯
冒险者:剑斗士米维克斯
冒险者:加恩·吞骨
冒险者:博格丹
冒险者:卡莱克
冒险者:卡达林
冒险者:夏罗大师
冒险者:失落的西比尔
冒险者:守护者科塔
冒险者:布隆
冒险者:柯洛拉
冒险者:格鲁诺姆克鲁克
冒险者:沃尔卡
冒险者:泰赞
冒险者:石首
冒险者:蕾哈尔
冒险者:西卡
冒险者:西蒙妮
冒险者:阿波罗恩
冒险行为
冒险行事
冒险行动
冒险要朝着远方
冒险资本
冒险跳跳兔
冒险跳跳兔套装
冒险运动
冒险进取
冒险道具
冒险长枪
冒险阅历
冒险飞行
冒险:和谐共处
冒险:新手上路
冒险:暗影界的守护者
冒险:聚叶成林
похожие:
大冒险
去冒险
别冒险
敢于冒险
逃入冒险
竞争冒险
自愿冒险
无意冒险
无冒险的
逞能冒险
不想冒险
武装冒险
完成冒险
体验冒险
爱冒险的
职业冒险
团体冒险
追加冒险
军事冒险
阻止冒险
动作冒险
不冒险的
战争冒险
轻率冒险
函数冒险
经济冒险
商业冒险
逻辑冒险
渴望冒险
本质冒险
女冒险家
瞬时冒险
替人冒险
相关冒险
动态冒险
狩猎冒险
自甘冒险
继续冒险
静态冒险
政治冒险
准备冒险
稳态冒险
地下城冒险
沃顿冒险家
穆兹的冒险
无冒险电路
预购新冒险
外域冒险者
无根据冒险
探索与冒险
未指定冒险
部落冒险者
一场大冒险
陨石与冒险
海上冒险业
资深冒险者
超级大冒险
孤独冒险者
联盟冒险者
首席冒险官
寻宝冒险家
我愿意冒险
多变量冒险
南风与冒险
好冒险的人
作冒险事业
暗月冒险者
连续冒险片
林克的冒险
非自觉冒险
诺森德冒险者
不幸的冒险者
竞争冒险现象
德拉诺冒险者
粗心的冒险者
最新冒险模式
最后一次冒险
开始主要冒险
静态逻辑冒险
动作冒险游戏
急切的冒险者
奥悉达冒险客
大冒险家奖励
函数动态冒险
夺下狩猎冒险
磐岩的冒险家
狩猎冒险提示
溺水的冒险者
核口银河冒险
忧郁的冒险者
死去的冒险家
完整冒险模式
真心话大冒险
动物冒险小说
逻辑动态冒险
苏拉玛冒险家
军事冒险主义
阿古斯冒险家
大胆的冒险家
进行冒险活动
采取冒险行动
小毛球的冒险
打盹的冒险家
左倾冒险主义
不合理的冒险
完成秘境冒险
事业的冒险性
选择你的冒险
祖达萨冒险家
埃索达冒险者
身亡的冒险者
漫游的冒险者
死亡的冒险者
受伤的冒险者
银月城冒险者
逐风的冒险家
至高岭冒险家
道德冒险假说
阿苏纳冒险家
熔缘城冒险家
外交冒险政策
店店的大冒险
亚逻辑动态冒险
芬利的冒险头盔
杰克的冒险之证
《英雄的冒险》
黑色冒险者衬衣
暗月冒险者指南
被附身的冒险家
找不到冒险记录
开始一场新冒险
焦炬舰队冒险客
埃伊亚遗迹冒险
风花节与冒险家