потору
有袋类哺乳动物亚科
袋鼠类
有袋类哺乳动物亚科
袋鼠类
有袋类哺乳动物亚科, 袋鼠类
слова с:
в русских словах:
нарушение распределения
(например, поток) 分布破坏[如通量的分布破坏]
перехотеться
Было темно и пусто, когда я вернулся домой. Хотелось есть, но потом перехотелоь, и, постояв немного у окна, ... я лег и с головой покрылся шинелью. (Каверин) - 我回到家中时, 家中又暗又空, 想吃东西, 但后来又不想吃了, 在窗前站了一会, ...就躺下, 用军大衣盖上蒙头睡了.
течь
4) перен. (двигаться сплошным потоком) 流动 liúdòng
проседать
吊带塌了一半 подвесной потолок просел на половину
река
2) перен. (поток, большая масса) 川流不息 chuānliúbùхī; 流 liú
сплошной
сплошным потоком - 接连不断地; 源源不绝地
грязекаменный
〔形〕〈地质〉泥石的. ~ поток 泥石流.
привешивать
привесить лампу к потолку - 把电灯吊在天花扳上
вода
4) мн. воды (потоки) 水流 shuǐliǔ
воздушный
воздушный поток - 气流
взмокнуть
-ну, -нешь; -мок, -кла〔完〕взмокать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉浸湿, 淋湿; 出汗, 流汗, 冒汗. Земля ~кла. 地都湿透了。Он зарозовел от смущения и сразу ~ок потом. 他窘得脸通红, 浑身立刻冒汗了。
вешать
вешать лампу к потолку - 把灯吊在天花板上
бурливый
〔形容词〕 涡动的, -ив〔形〕沸腾的, 汹涌的; 嘈杂的, 不安静的; 爱吵闹的, 爱争吵的. ~ поток 汹涌的急流. ~ характер 爱争吵的性格; ‖ бурливость〔阴〕.
безудержный
безудержный поток - 遏止不住的急流
дальше
2) нареч. (затем, потом) 往后 wànghòu, 以后 yǐhòu, 后来 hòulái
потому что...
это произошло потому, что... - 这之所以发生, 是因为...
доставать
рукой доставать до потолка - 伸手够到天花板
прошпаклевать
-люю, -люешь; -ле-ванный〔完〕прошпаклевывать, -аю, -аешь〔未〕что(油漆前)涂上泥子 (或油灰). ~ стены и потолок 油饰前把四壁和天花板都涂上泥子.
дотягиваться
дотянуться до потолка - 勉强够着 顶棚
сливаться
1) (в один поток) 合流 héliú, 汇合 huìhé
доучивать
я доучил его до осени, а потом отказался - 我把他教到秋天, 以后 就不教了
там
2) разг. (потом, затем) 以后 yǐhòu, 后来 hòulái
задымить
задымить потолок - 熏黑天花板
турбулентность
(в самолете) 颠簸 diānbǒ; (турбулентный поток) 湍流 tuānliú, 紊流 wěnliú; (вихрь) 涡流; 紊动, 涡动, 紊流度, 湍流度
задымиться
-ится〔完〕 ⑴开始冒烟. Костры ~лись. 篝火开始冒烟。 ⑵(被)熏黑. Потолок ~лся. 天棚被熏黑了。
ИНФП
(=изменение направления фильлтрационных потоков) 渗流方向改变
закоптелый
закоптелый потолок - 熏墨了的天花板
насмелиться
Девушки как-то боялись его, а потом привыкли и насмелились до того, что сами начали приставать к нему. (Мамин-Сибиряк) 姑娘们有点儿怕他, 后来就习惯了, 胆子也变大了, 甚至开始主动跟他套近乎.
закоптеть
-еет〔完〕熏上烟炱, (被烟)熏黑. Потолок ~л от дыма. 天棚被烟熏黑了。
турпоток
(туристический поток) 旅游客流量, 旅游流, 旅游客流, 旅游流量
замолчать
он прислал несколько писем, потом вдруг замолчал - 他来过几封信, 后来忽然不来信了
в китайских словах:
液相质量流密度
массовая плотность потока в жидкой фазе
轴流
аксиальный поток, осесимметричный поток, осевое течение
均匀两相流
гомогенный двухфазный поток
控制流计算机
ЭВМ, управляемая потоком команд
热气流
тепловой поток
婴
婴以廉耻故人矜节行 честность и чувство стыда добавлены (к основным качествам), а потому люди уважают твердые моральные устои
光谱辐照度分布
распределение спектральной плотности потока излучения
上虚下实
1) сначала — пустое (предположение), потом — полное (доказательство)
上升
上升限度 [абсолютный] потолок
一脸
一脸是汗 все лицо залито (покрыто) потом
丕绪
великое продолжение, сильные потомки
一股子
[целая] струя, [целый] поток; наплыв, прилив; целый, полный, весь; быть преисполненным (чего-л.)
一股
2) [целая] струя, [целый] поток, [целое] облако (пыли); наплыв, прилив
一溜儿
2) струя, поток; ряд
顶
一抬头, 就要顶着天花板了 как поднимешь голову, ― так сразу наткнешься на потолок
泾
1) основной проток, русло (реки); река; поток; канал
泾流 течение потока; основной (прямой) поток
* jìng гл. течь прямо; прямо текущий, прямой (о потоке)
意识流
психол. поток сознания (буржуазное учение, основоположник американский психолог Уильям Джемс, 1842―1910 гг.)
土壤细流
1) земля (из которой сложена гора Тайшань) и малые потоки (из которых образуются моря)
试读
为何她不试读别的学校一年,然后再转学? почему бы ей не попробовать поучиться в другой школе год, а потом уже перевестись?
佳后
достойные [Ваши] потомки
基因流动
поток генов, генетический поток
崖溜
падающий со скал поток, водопад
流动速率
дебит; скорость течения; расход потока
坐啸
посвистывать от безделья, бездельничать; поплевывать в потолок
空气流
воздушный ток; поток воздуха, воздушный поток
圣裔
1) потомки мудреца (особенно Конфуция)
轴向热流密度分布
аксиальное распределение теплового потока
淫辞
3) поток лишних слов; многословие, словоблудие
准环状流
квазикольцевой поток
狂流
стремительно нестись (о потоке); бурный поток, стремнина
中子通量过高停堆
остановка реактора по превышению плотности потока нейтронов
主流
1) основное течение, русло; главный водяной поток; основной ток (воздуха)
原因
2) (原本因为) первоначально потому что
往后
往后放一放 отложить на потом
去
你们去研究一下,回头把结果告诉我 пойдите-ка и вникните [в этот вопрос], а потом о результатах сообщите мне
注
5) zhù * поток; водосток
后话
часть истории, которая будет рассказана позже; то, что случится потом
那时还不知道会造成怎样的后果, 这都是后话了 тогда я еще не знал, какие могут быть последствия, все это случится потом
玉叶
2) царственный род, царствующий дом; потомки императора
中子通量展平
выравнивание нейтронного потока
生产线
линия производства, производственная линия, производственный поток, поточная линия
单相流
однофазный поток
姓
3) состав семьи; дети, потомки
平均风速
средняя скорость воздушного потока
星雨
звездный дождь; метеорный поток
气流探测器
датчик газового потока
星流
1) астр. звездные течения, потоки [звезд]
流量调节
2) корректировка потоков
里里拉拉
диал. подряд; сплошным потоком; группа за группой
电通量
электрический поток
理合
2) офиц. (в бумаге начальнику) а потому за долг для себя почитаю...
自由流
свободное движение (жидкости); свободно сыпучий (о порошке); свободный поток; свободное течение
理应
2) офиц. ... а потому полагаю для себя должным... (в письме к старшему)
逆流换热
встречный теплообмен; встречный поток; противопоток
哩哩拉拉
сев.-вост. диал. подряд сплошным потоком, группа за группой
堆芯中子通量探测器
внутризонный детектор потока нейтронов, датчик нейтронного потока в активной зоне
正派
2) прямой потомок; родственник по прямой линии
过高中子通量
избыточный поток нейтронов
正支正叶
прямые потомки от главной жены
通量压低因子
коэффициент ослабления потока
罡风
1) даос. воздушный поток в небесных сферах (создающий видимость неба)
壅塞流区
область дросселируемого потока
整
你可得小心了,姓黄的非要整你,别说姐没提醒你。 Тебе надо быть осторожней, этот Хуан во что бы то ни стало хочет расправиться с тобой, потом не говори, что я тебя не предупреждала.
隤
因隤其土, 以附苗根 потому рыхлят они эту почву, чтобы дать место корням новых всходов
岂只
разве только в том дело, что...?; разве дело ограничивается только...? (риторич. вопрос); не только потому что...
横厉
1) быстрый (сильный) поток (напр. воздуха)
祖孙
2) предки и потомки
孙孙
потомки
猛水
бурные воды, бешеные волны; разъяренный поток
悬泉
горный поток; водопад
盖
1) союз причины * ибо, так как; потому что...; из-за
玄胄
далекие потомки
盖棺论定
我们这一代的成就,得等到下一代来盖棺论定才算数。 Окончательную оценку нашему поколению смогут дать только потомки
之所以
причина того, что ...; потому что
这之所以发生,是因为... это произошло потому, что...
血泊
лужа крови; потоки (море) крови
旋流
вихревой поток; вихревое течение; вихрь; завихренный поток, завихрение
血汗
1) кровь и пот; кровавый (трудовой) пот; кровью и потом
血汗[工资]制 потогонная система
血汗钱 кровные деньги, деньги, заработанные потом и кровью
不可压缩流
несжимаемый поток; поток несжимаемой среды
血胤
прямой потомок (по мужской линии)
仙女座流星群
Андромедиды, метеорный поток с радиантом в созвездии Андромеды
血流漂杵
боевые дубины плавают в льющейся крови обр. в знач.: потоки крови, кровь льется рекой, море крови
出流
обратная струя; отток; вытекающий поток
继
3) (обычно в определении) переходить в наследство; наследственный, потомственный
继卿 потомственная должность цина
2) затем, а потом; [сразу] после этого; вослед; далее
始而反对继而赞成 сначала быть против, а потом согласиться
周期流星雨
периодический метеорный поток
继而
вслед затем, следом, потом
季节性河流
сезонный поток, периодический водоток, временный водоток
继后
1) [вслед] затем; потом, после
扰动气流
возмущенный [воздушный] поток
汇流
стекаться, сливаться (опотоках); слияние [водных потоков]
未扰动气流
невозмущенный [воздушный] поток
叵
2) а потому; и тогда
泥石流冲击力
ударная сила грязекаменного потока (селя)
巨
巨流 мощное течение, полноводный поток
流通面积
проходное сечение, площадь сечения потока, поперечное сечение потока
巨流
мощный (могучий) поток
混合流
смешанные потоки, смешанное течение
世
2) прошлые поколения, предки; родоначальник; от предков, по заслугам предков; по прямой линии от предков; старший в роде, законный (о потомках); унаследованный, исконный, старинный
3) будущие поколения, потомки; на [грядущие] поколения, из рода в род; навечно; оставляемый в наследство потомкам, наследственный; вечный
物质流
перемещение материалов; поток материалов; поток груза
推恩
2) распространять [свои] милости на... (напр., потомков); проявлять благосклонность к...
3) даровать титул предку за заслуги потомка
磁感应强度
плотность магнитного потока, магнитная индукция
雄辩
4) лингв. поток речи
累积流量
суммарный расход, суммарный поток
山涧
ручей в ущелье, горный поток, горный ручей
质量流量
массовый расход, массовый поток
出
大水溃出 воды потока прорвались
2) * выходцы из семьи (особенно: замужние сестры и их потомство)
辐射能密度
поток энергии излучения, плотность лучистой энергии
临
临清流 перед чистым потоком
顶泌汗腺
апокриновая потовая железа
如流
подобный потоку, словно поток; [как] по течению (обр. в знач.: а) стремительный; б) плавный, легкий, гладкий, бесперебойный; в) невозвратимый)
边流
боковой поток
岩流
геол. лавовый поток
沫状流
вспененный поток; поток пены
若
出涕沱若 слезы хлынули потоком (все равно что поток)
非绝热两相流
диабатический двухфазный поток
后
4) потомки, наследники; потомство
有后 оставить (иметь) потомство
式救尔后 спасай своих потомков
2) поздний; запоздалый, последний (по времени); следующий, последующий; следующий через один; позже, позднее; после, потом
3) будущий, грядущий; предстоящий, наступающий (во времени); впоследствии, потом; в будущем; впредь
中子积分通量
интегральный нейтронный поток
言
勿谓言之不预也 не говорите [потом], что вас не предупредили
通量监测
контроль потока
言泉
поэт. поток слов (речи)
局部通量增加
локальное увеличение потока
合行
офиц. а потому считаю необходимым (в бумаге к подчиненному)
非均匀热流
неравномерный тепловой поток
洽汗
обливаться потом
通量斜变法
опыты по перекосу нейтронного потока
语流
поток речи, речевой поток
瀵
异出同流为瀵 когда [вода] извергается из разных ключей, а затем течет одним потоком, то это и значит «брать начало от нескольких родников»
先抽后采
сначала дренаж, потом добыча; сначала отвод шахтного газа, затем добыча (принцип организации добычи угля, в соотвествии с которым до начала добычи производится дегазация шахты)
贤
具二牲, 献其贤者于宗子 если имеешь двух жертвенных животных, ― лучшего из них отдай законному потомку рода
谷水
горный поток; горная речка
倾注
1) хлынуть [потоком], нахлынуть, политься [ручьем], лить [как из ведра]
溪壑
1) русло горного потока; ущелье, долина
宗黄
потомки (императорского рода)
容
夫子之道大,故天下莫能容 учение учителя велико, а потому нет никого в Поднебесной, кто мог бы вместить его
紊流
турбулентный поток, турбулентное течение; турбулентный
溶
3) спокойно течь; течь мощным потоком
急
水流很急 течение воды очень быстрое, поток стремителен
骆驿
[идти] беспрерывно; сплошным потоком
悬
2) быть на весу, не иметь опоры; безосновательный, необоснованный; произвольный; с потолка; зря, понапрасну
络绎
[идти] беспрерывно, сплошным потоком; [валить] валом
照度
физ. освещенность, освещение; плотность светового потока
络绎不绝
непрекращающийся, (идти) беспрерывно, сплошным потоком; (валить) валом
云仍
правнуки в 8-м и 7-м поколении; праправнуки; далекие потомки
客日
среднекит. потом, на днях
缕
4) струя; веяние, поток (дыма, запаха); (также счетное слово)
客流
2) поток клиентов
寒溪
холодный (зимний) поток; ручей зимний
诒厥
потомки
倒苦水
изливать наболевшее, изливать поток жалоб
贻厥
потомки
层流
ламинарное течение, ламинарный поток, слоистый поток
治水
обуздать воды потопа; справляться с паводком (наводнением); предупреждать разлив [реки]; держать в порядке водное хозяйство
溢于言表
разливаться потоком слов; захлебываться словами, рассыпаться в выражениях
汩流
стремительно течь; поток, стремнина
上升流
восходящий поток, восходящее течение, апвеллинг, восходящая струя
曾孙
2) потомки
两相流动
двухфазный поток, двухфазное течение
替
君之冢嗣其替乎 неужели потомки императорского рода будут истреблены?
二维流
двухмерный поток
潜流
1) подземный поток
信息流
информационный поток
白
5) выкатить глаза, поднять глаза к потолку (в знак возмущения, презрения); коситься
冰川水流
ледниковый поток
白眼
1) закатывать глаза, поднять глаза к потолку (в знак возмущения, презрения); косо смотреть, коситься
加急数据流
комп. (высоко) приоритетный поток
皆因
так как, потому что
可压缩流
сжимаемый поток
相应
2) xiāngyīng устар. офиц. а потому полагаю необходимым... (в бумагах к равной инстанции)
回流量
количество флегмы; расход орошения; поток рециркуляции
循
循流 идти вниз по потоку (течению)
天秤流星群
метеорный поток Либриды
苗
2) отпрыск, потомок; молодь
尾流
спутный след, спутная струя, кильватер, кильватерная струя, поток за телом
苗绪
потомок; потомство
循环流量
круговой поток
苗嗣
потомок; отпрыск
排气量
2) рабочий поток воздуха, объем выхлопных газов
苗裔
потомок; отпрыск; потомство
旋涡流
вихревой поток, вихревое обтекание
苗末
потомки
气体流
газовый поток, газовая струя, газовое течение; поток газа
猫
2) диал. подогнуть ноги, сидеть на корточках; перен. прятаться, скрываться; плевать в потолок
水平流
горизонтальный поток, horizontal current
溜
1) liū, liù стекать (о воде); ниспадать, падать (о потоке)
1) liù течение, поток; потоки (дождя); подтеки (жидкости)
水放了溜了 вода бежит потоком
流出液
вытекающая жидкость, вытекающий поток
回川
бешеный поток, бурлящая (стремительная) река
流星雨辐射点
радиант метеорного потока
回来
2) потом, впоследствии, немного погодя
流量控制阀
расходный клапан, клапан управления потоком; дроссельный регулятор; дроссель с регулятором
回流
1) обратное течение; обратный поток, противоток, прилив, возвращение, рециркуляция; рекуперация (электроэнергии)
涡流流量计
измеритель потока методом вихревых токов
回头
2) потом; немного погодя
潜热通量
поток латентного тепла
涸
涸流 пересохший поток
热通量密度
плотность теплового потока
涠
сущ. мутный поток
现金流动
движение наличных средств, денежный поток
因而
1) ввиду этого, а потому, и в связи с этим; следовательно; тем самым
我们的事业是正义的, 因而是不可战胜的 наше дело правое, а потому непобедимое
矢通量
поток вектора
因为
так как; поскольку; из-за, по причине, вследствие (того, что...); потому что...
离子流
ion current, stream of ions; поток ионов
因之
1) поэтому, из-за этого, а потому, отсюда следует
等离子流
плазменный поток
卤
流血漂卤 в потоках крови плавали щиты (обр. в знач.: кровь лилась рекой)
能流
поток энергии, энергетический поток
引流
2) привлечение потока, трафика (например, покупателей, клиентов и т.п.)
补偿流
компенсационный поток, компенсационное течение
所以
1) поэтому, а потому, таким образом
他已经来了, 所以我不出去 он уже пришел, а потому я не пойду (не выйду)
2) причина, в силу которой; то, почему; потому-то
我所以不出去, 就是因为他已经来了 я не пойду (не выйду), потому, что он уже пришел
资金流动分析
фин. анализ денежных потоков (движения денежных средств)
厮
乃厮二渠以引其河тогда он разделил (поток) на два арыка, чем и дал сток водам реки
辐射流量
поток излучения, лучевой поток, радиационный поток
拆开
他把闹钟拆开后,又重新组装上了 он разобрал будильник, а потом снова собрал
过水断面
flow cross-section, flow section; проходное сечение; поперечное сечение потока; живое сечение потока; живое сечение
令胤
1) прекрасные потомки
金牛流星群
метеорный поток Тауриды
冷汗
出了冷汗 покрываться холодным потом (обр. в знач.: сильно испугаться)
流分析
анализ потоков
命令
命令流 поток команд
旁通流量
байпасный поток
卬
卬浦而后大 (река) встречает устье крупного потока и становится ниже большой
烟流显形
визуализация потока с помощью дыма
仰屋
глядеть в потолок и украдкой вздыхать (обр. в знач.: вздыхать от сознания собственного бессилия)
通量恢复
восстановление потока
仰屋窃叹
глядеть в потолок и украдкой вздыхать (обр. в знач.: вздыхать от сознания собственного бессилия)
通量展平
выравнивание потока
抑
禹抑洪水 Юй обуздал воды потопа
中子通量探测器
датчик нейтронного потока
都是
2) именно потому, что...; (и все это) из-за того, что...
通量阱装料方式
загрузка ловушки потока
那么着
那么着, 你回家去料理一下再来吧! в таком случае иди домой, позанимайся своими делами, а потом возвращайся!
中子通量分布测量
измерение распределения нейтронного потока
完了之后
а потом; после этого
局部通量重建
интерполяция локального потока, перестройка локального потока
汗
出了一身汗 весь покрылся потом
胸喘肤汗 с трудом дышать и обливаться потом
通量波动
колебание потока
汗汪汪的
в поту ручьями; обливаясь потом
余弦热流分布图
косинусоидальный профиль распределения теплового потока
汗腥气
крепкий запах пота; тяжелая вонь потом
流动沸腾危机
кризис кипения в движущемся потоке
汗下
залиться потом (от стыда); вспотеть, взопреть
堆芯最大热流密度
максимальная плотность теплового потока в активной зоне
汗腺
анат. потовая железа
最小热流密度
минимальный тепловой поток
汗漫
汗漫之言бесконечный поток слов
瞬态临界热流密度
нестационарный критический тепловой поток
汗流
потоки пота
热回流
обратный тепловой поток
汗流浃背
обливаться потом, вспотеть; прошиб пот
轴向流
осевой поток
汗颜
лицо покрылось потом (от стыда); обр. застесняться, застыдиться
乳沫状流
перемешанный поток
干水
1) основной поток, русло; водная артерия
积
积羽沉舟 посл. даже перья птичьи потопят корабли, если перьев ― огромная масса
干脱
главное (основное) течение; главный поток
惯
都是素曰你爹把你惯的, 越惯越不像样! все потому, что отец твой постоянно тебе потакал, ― и чем больше он тебе потакал, тем безобразнее ты себя вел!
平稳
水流平稳的河段 равномерный поток на участке реки
货源
1) товарный поток; товарные ресурсы; поступление товара
棒槌
他笑我是个棒槌,根本不懂出版。 Он смеялся надо мной, потому что я совершенно ничего не смыслю в издательском деле
顶槅
потолок
泮汗
2) обливаться потом
黄祚
потомки императора Хуан-ди
解
病已解 болезнь отпустила (вышла потом)
小人
先小人, 后君子 сначала — низкая личность (выгода), потом — совершенный человек (принцип; также обр. в знач.: сначала — договориться о формальностях и процедурных вопросах, чтобы основные переговоры вести беспрепятственно в лучших дружеских чувствах)
瞬
先学不瞬而后可言射矣 сначала научиться не моргать, а потом можно говорить о стрельбе
崇
天所崇之子孙 возвеличенные небом дети и внуки (потомки)
讳
敬鬼神之名, 故讳之 уважать имена демонов и духов, а потому избегать упоминать их
源源不绝
течь беспрерывно (о текущей воде), непрерывным потоком; обр. непрерывно, безостановочно, неуклонно
洚水
половодье, разлив, большая вода; воды потопа
孙
2) правнук, прямой потомок (по мужской линии)
七世孙 потомок в седьмом поколении
华胄
1) блестящие потомки, отпрыски знати
2) потомки Хуася, ханьцы, китайцы
添
睇一阵添先走 посмотрим (взглянем на) продолжение, а потом пойдем!
肆
2) * союзное наречие: а потому; поэтому; вот почему; и вот (ср. 惟, 故)
急水
急水好捕鱼 посл. в стремительном потоке легко ловить рыбу
津
遍体生津 обливаться потом; все тело покрылось испариной
怒涛
1) бурлящий поток; вздымающиеся волны
车水马龙
поток экипажей и вереница лошадей (обр. большое движение и оживление на улицах)
悬断
принять необоснованное решение; огульный, необоснованный, с потолка
车流
2) транспортный поток
宓汨
быстро течь; стремительный поток
车流量
1) объем транспортного потока, величина транспортного потока
热流
тепловой поток, поток тепла
挥汗
обливаться потом; в поту
云孙
праправнуки; далекие потомки; внук в восьмом поколении
耳鉴
определять [художественное произведение] понаслышке; разбираться (в чем-л.) с чужих слов; оценивать без достаточных оснований, давать оценку с потолка
磁通量
магнитный поток, поток магнитной напряженности
耳孙
1) далекие потомки
眩
人之性贞, 所以邪者, 欲眩之也 природа человека добродетельна, и если она становится порочной, то потому, что ее вводят в заблуждение страсти
鼻祖耳孙
предки и потомки; старшие и младшие члены семьи
窭
抑固窭邪 не потому ль ты страждешь, что упрям?
联翩
联翩而至 прибывать нескончаемым потоком
寒川
застывший, холодный поток, студеная река
揜
笃以不揜 вести себя пристойно, а потому и не попадать в затруднительное (неловкое) положение
寒氛
холодный, морозный воздух; холодная атмосфера; поток холодного воздуха
奔湍
быстрый поток, стремнина
下洗
отклонение потока (вниз) , скос потока, скос потока вниз
奔泉
стремительный поток; водопад, каскад
先小人后君子
букв. сначала ― мелкий человек, потом ― совершенный человек; сначала делец, потом джентельмен; сперва дело, любезности потом; прежде всего поговорим о деле; приступить прямо к делу
奔波
1) бешеный поток, стремительное течение
女强人
大家都认为她是女强人,因为她不但事业成功,也把家人照顾得很好。Все считают ее успешной женщиной потому, что она не только успешна в своей деятельности, но еще и прекрасно заботится о своей семье.
奔泷
быстрый поток, стремнина
君子不以言举人,不以人废言
Благородный муж не возносит человека только за его слова; но не отказывается верить в истину, только потому что ее произнес неугодный.
奔流
2) стремительный поток, бешеное течение; стремнина
流向
1) техн. направление потока (течения)
升高
升高限度 ав. потолок
留待
оставлять на потом (дело), откладывать
升限
ав. потолок
飞机的升限 потолок самолета
绝对升限 ав. абсолютный потолок
实际升限 ав. практический потолок
三维流
пространственный поток; трехмерный поток; трехмерное течение; трехмерный поток
川
1) река, поток
下溢
нижний слив; поток снизу
川流
поток; течение (также обр. о чем-л. безостановочном, непрерывном)
不稳定流
неустановившееся течение; неустойчивый поток; поток неустойчивости
川流不息
безостановочно, непрерывным потоком, беспрерывно
中子通量
нейтронный поток
今
今之视古亦犹后之视今也 [наши] современники относятся к своим предкам так же, как наши потомки будут относиться к нам
临界流动
критический поток
到后来
в дальнейшем, потом, впоследствии
交通分流
расхождение транспортных потоков
倒流
течь вспять; против течения; встречный поток
体积流
массовый расход; объемный поток
罚
先罚而后赏 сначала наказать, а потом наградить
光流
поток света, световой поток
刮
先刮一刮, 然后再梳辫子 сначала расчесать волосы, а потом заплести косу
克努森流
поток Кнудсена
割
洪水方割 разрушительны воды потопа
净现金流量
чистые денежные потоки, сальдо денежных потоков (операционных, инвестиционных и финансовых)
前人
前人栽树, 后人乘凉 посл. предки сажают деревья, потомки наслаждаются тенью
剪切流
сдвиговой поток, поток со сдвигом, течение с поперечным градиентом скорости
前后
2) до и после, прежде и потом
势流
потенциальный поток
刻舟求剑
сделать на борту лодки зарубку, чтобы потом найти оброненный в воду с этого места меч; обр. делать по мертвому шаблону, кондово, без учета изменений; поступать неразумно; не учитывать изменение ситуации
双子流星群
метеорный поток Геминиды
打骂
2) уст. изливать (на кого-л.) потоки брани; разносить (кого-л.)
吊顶
подвесной потолок
行
两行眼泪 два потока слез, слезы потоками
商品流向
товаропоток, поток товаров
行潦
дождевые потоки (ручьи от дождя) на дороге
地下水流
подземный поток воды; поток снизу
何则
2) а потому что
大地热流
тепловой поток Земли
河川
река; поток
子节点
дочерний узел, потомок
河道
河道水流 русловой поток
实用升限
авиа. практический потолок
猗靡
3) развеваться (на ветру); нестись [непрерывным потоком]
干母后裔
1) потомки прародительницы
漪
激水不漪, 槁木无阴 стремительный поток не покрывается рябью, сухое дерево не дает тени
引导气流
ведущий воздушный поток
绮井
расписной (перегородчатый из расписных квадратов) потолок
总通量
общий поток
寄
故居之门下为腹心之寄 и потому (я) поселил их у себя, чтобы довериться (мне) было бы кому
折现现金流量
дисконтированный (приведенный) денежный поток, поток денежных средств
子
2) уст. [ближайший] потомок, дитя; сын; дочь
1) быть сыном (потомком), вести себя как подобает сыну (потомку)
控制流向
комп. поток управления
子子孙孙
сыновья и внуки, потомство, потомки; из поколения в поколение
数据流图
диаграммы потоков данных, DFD (Data Flow Diagrams)
子嗣
[ближайший] потомок, дитя; сын; дочь
无环量势流
потенциальный поток без циркуляции
子胤
[ближайший] потомок, дитя; сын; дочь
比拉流星群
метеорный поток Биелиды
子孙
1) потомство, потомки, сыновья (дети) и внуки
2) гадат. триграмма потомков (у гадателей по триграммам «Ицзина» и знакам десятиричного цикла; предсказывает младшее положение, подчиненность в отношениях)
气流分离
срыв воздушного потока; аэродинамический срыв
孝孙
[я,] преданный потомок (в обращении к предку при жертвоприношении)
气流速度
скорость воздуха; скорость воздушного потока; скорость газового потока
浮气
1) воздушный поток
油流
нефт. течение нефти, поток нефти
付之流水
бросить [это] в водный поток (обр. в знач.: не принять во внимание, отнестись с полным пренебрежением)
洪涝
наводнение, потоп; половодье; паводок; разлив
得非
не потому ли...; не иначе как...
流函数
функция потока
寻
存问相寻 визитеры идут потоком, посетитель валит валом
流型
структура потока; спектр обтекания
将种
потомки (племя) великих полководцев
流率
расход потока, количество (величина) расхода
竱
竱本肇末 [сначала] урегулировать главное, [а потом] заняться второстепенным
流量变量
изменение потока; переменная потока
传子
1) передавать престол сыну (потомку)
流量波动
движение потока
传人
3) потомок, последователь
流量阀
клапан потока; расходный клапан
宇
宇溜 дождевые потоки с крыши; водосток
深泓线
тальвег, стрежень, ось долины, ось потока
词源
1) неиссякаемый поток слов
湍流阻力
сопротивление турбулентному потоку
嗣
потомок; наследник, преемник
其嗣繁昌 его потомство было многочисленно
罚非及嗣 наказание на потомков (наследников) не распространяется
火山泥流
лахар, вулканический грязевой поток
嗣后
потом, затем, впоследствии, в дальнейшем
热流量
тепловой поток
嗣续
потомки; наследники; наследовать, быть наследником
燃烧强度
удельный тепловой поток газового пламени
涧
1) (горный) ручей [поток]
猎户流星群
метеорный поток Ориониды
澜澜
льющийся, струящийся; литься потоком, струиться ручьем (о слезах)
现金流量折现法
метод дисконтированнных денежных потоков
胡来
2) произвольный, взятый с потолка; зря, наобум, произвольно
直系血亲
потомок по прямой линии
明儿
2) потом, в другой раз, как-нибудь на днях
磁传感器
единица потока
明儿个
2) потом, в другой раз, как-нибудь на днях
磁通密度
плотность магнитного потока
绷
先绷几针, 然后再细缝 сначала прометать несколькими стежками, а потом уж сшить набело
鲧禹治水
мифол. Гунь и Юй справляются с потопом
胄
2) потомки, наследники (правителя, знати)
等温流
изотермический поток
胄裔
* потомки
粒子通量
поток частиц
清流
1) чистый поток, чистое течение
绕流
поток обтекания, обтекание
而
в) причинно-следственной связи: и [отсюда], а [потому]
昔者禹抑洪水而天下平 в древности Юй усмирил воды потопа, и Поднебесная обрела мир
能量流
поток энергии
湍
стремительное течение, стремнина; быстрый поток; стремительный, бурный
鸣湍 ревущий поток
英仙座流星群
метеорный поток Персеиды
编织
编织河流 геол. поток с несколькими протоками и фарватерами
象限仪流星群
метеорный поток Квадрантиды
罔
罔之生也, 幸而免 и если остается жить беззаконник, то только потому, что ему везет незаслуженно
资金回流
поток капиталов; recycling
高山流水
1) высокие горы, струящиеся потоки; водопад
4) понимать друг друга; задушевные друзья, душевная близость (Когда Боя, играя на цине уносился мыслями в высокие горы, его друг Чжун Цзыци говорил: «О как прекрасны звуки циня, величественные словно гора Тайшань». Когда Боя видел внутренним взором стремительный поток, Чжун Цзыци говорил: «О как прекрасны звуки циня, бурные словно стремительный поток». После смерти Чжун Цзыци Боя разбил свой цинь и никогда уже больше не играл, потому что некому стало понимать его музыку)
资金流转
потоки денежных средств
高度
绝对高度 абсолютная высота, потолок (относительно уровня моря)
载气流速
хроматогр. скорость потока газа-носителя
侨流
переселенческий поток: массовая миграция (населения)
辐射通量
поток излучения, лучевой поток
轿顶
1) потолок лифтовой кабины
辐照度
интенсивность падающего излучения; поверхностная плотность потока излучения; энергетическая освещенность; облученность
淌汗
обливаться (исходить) потом; пот катится
连续流
непрерывный поток, continuous flow
同宗
2) потомки одного предка; происходить от одного предка
通量线
линия потока
裔
5) отдаленные потомки, отпрыски, потомство
贵裔 уст. вежл. Ваше потомство
厥裔蕃昌 сколь многочисленно и славно его потомство!
阻流板
интерцептор, прерыватель потока
裔子
далекие потомки
鲸鱼流星群
метеорный поток Цетиды
裔胄
далекие потомки
中泓线
линия потока - линия наибольшей скорости течения реки, thread of stream
裔末
[последние] отпрыски (потомки)
渐近中子通量密度
асимптотическая плотность потока нейтронов
裔孙
далекие потомки
进口流壅塞
блокировка входного потока
向
水流之向 направление течения потока
热流曲线图
вид диаграммы тепловых потоков
涡流
2) физ. вихрь, вихревой поток, вихревое течение; завихрение; турбулентность; вихревой
群内通量
внутригрупповой поток
帝胤
потомки членов царствующего дома, потомство императора
气流扰动
возмущение воздушного потока
漏
鸿水漏, 九州干 большая вода [потопа] сошла, и девять островов-областей стали сушей
漏他来赶 подговорить его поторопиться
向上流动
1) восходящий поток; выше по течению
尔后
книжн. затем, потом
入射中子通量
входящий нейтронный поток
再
2) затем, потом; после чего, после этого; в дальнейшем, далее, тогда уже
排出流
вытекающий поток
再行
2) и потом; и затем
群通量
групповой поток
樛流
извилистый поток; извиваться, петлять
双向冷却剂流
двухнаправленный поток теплоносителя
伊
鲧伊洪水 Гунь задержал воды потопа
离散泡状流
дисперсный пузырьковый поток
或因
1) возможно, по причине..., возможно, потому что...
流动阻塞
закупоривание потока
侈
众人之用神也躁, 躁则多费, 多费之谓侈 в расходовании своих душевных сил рядовой человек тороплив; он тороплив, а потому тратит их много; излишняя же трата называется расточительством (излишеством)
中子通量测量
измерение потока нейтронов
分流
1) делиться на рукава (потоки), давать ответвление в другое русло (на другую линию; о реке, эл. токе); разделение потока на рукава (протоки)
中子通量测量通道
измерительный канал нейтронного потока; канал регистрации нейтронов (КРН)
纷至沓来
идти (следовать) один за другим; беспрерывно поступать (прибывать); сыпаться лавиной; идти потоком (непрерывной чередой)
净化流量
интенсивность промывного потока
滂湃
нестись мощным потоком, бурно течь (литься); масса воды
通量测量通道
канал измерения потока
滂滂
1) литься мощным потоком; могучий (о половодье, разливе)
流动沸腾
кипение в потоке
滂流
литься потоком, струиться
环形两相流工况
кольцевой режим двухфазного потока
正现金流量
фин. положительный денежный поток
中子通量监测器
контрольно-измерительный прибор нейтронного потока
淘淘
1) нестись (течь) [мощным] потоком; затоплять; [широко] разливаться; [неудержимо] распространяться; неудержимым потоком; полноводный
中子通量形状因子
коэффициент неравномерности нейтронного потока; форм-фактор нейтронного потока
够到
伸手够到顶棚 достать рукой до потолка
边缘通量
краевой поток
苟
所欲, 有甚于生者, 故不为苟得 есть такие предметы желаний, что важнее жизни, а потому ради нее я не пойду на любые (даже бесчестные) средства
临界热流密度
критический тепловой поток
浊流
1) мутный поток
宏观通量变化
макроизменения потока; общее отклонение потока
阳童
умерший несовершеннолетним потомок рода
中子通量峰
максимум нейтронного потока; пик потока нейтронов
汤汤
течь широким (обильным, стремительным) потоком; катить могучие волны; мощный, могучий (о реке)
最小临界热流密度比
минимальный запас до критического теплового потока
易
人之易其言也, 无责耳矣 если люди легко относятся к своим речам, то это только потому, что они не несут ответственности [за них]
天花板荷载
нагрузка от висячего потолка
锡类
продолжать (распространять) благородные традиции; лучшие (славные) традиции; благородные последователи (потомки)
流量失稳
нестабильность потока
泻
4) течь; литься; выливаться, изливаться; вытекать; стекать; разливаться; струиться; нестись [потоком]
冷却剂旁路流
обводной поток теплоносителя
为
4) потому что, так как, поскольку (выражает причину)
高通量轰击
облучение потоком высокой плотности
沔
沔彼流水 полно воден этот поток
单相临界流
однофазный критический поток
鸿水
наводнение, потоп
轴向通量分布
осевое распределение потока
骂化
2) извергать потоки брани
中子衰减
ослабление потока нейтронов
惊湍
стремительный (бурный) поток; стремнина
通量比
отношение потоков
乃
в) после придаточного предложения причины: тогда, а потому, поэтому, постольку
一溜
2) струя, поток; ряд
涕泠
лить (ронять) слезы; проливать потоки слез
俱因
все потому, что...
涕零
лить (ронять) слезы; проливать потоки слез
积毁
постоянное (вечное, всеобщее) поношение; потоки клеветы
晜
2) [дальний] потомок
晜孙 потомок (правнук) в 6-м поколении
溃冒冲突
внезапный прорыв вод потопа; воды потопа обрушились [на берег]
劫灾
будд. мировая катастрофа (в конце калпы); всеобщий пожар, ураган и потоп (несущие конец миру)
实症
кит. мед. лихорадка с закупоркой потовых желез и запором
人子
сын; потомок (чужой)
贤子贤系
достойные потомки (букв.: достойные сыны и мудрые внуки)
人流
1) людской поток, пассажиропоток
街道人流 людской поток на улице
顺孙
послушные (почтительные) внуки; благодарные потомки
漱石
полоскать рот камешками [и спать на потоке] (обр. в знач.: уйти в отшельники, удалиться от дел; первоначально обмолвка, вм. 枕石漱流 спать на камнях вместо подушки, полоскать рот водой из потока)
顶棚
1) потолок
抹顶棚 штукатурить (белить) потолок
漱石枕流
полоскать рот камешками [и спать на потоке] (обр. в знач.: уйти в отшельники, удалиться от дел; первоначально обмолвка, вм. 枕石漱流 спать на камнях вместо подушки, полоскать рот водой из потока)
顶板
1) горн. кровля (потолок) [пласта]
2) потолочная доска, потолок
顶板[支]柱 потолочная крепь, потолочина
簌簌
2) поэт. ложиться густым покровом; литься потоком; градом катиться
代谢流
поток метаболитов
大水
1) наводнение, паводок; высокая вода; разлив, потоп
中古时代,天下发大水 в древности в Поднебесной случился потоп
横加
横加诬蔑 обрушить поток клеветы
大浸
* наводнение, потоп
横流
3) поперечный поток
大流
главный поток, основное течение (также обр. в знач.: общая тенденция, мнение большинства)
宗子
2) сородич, потомок одного рода
奠
奠之而后取之 положить на землю, а потом взять
淙
流淙 журчание потока [воды]
契舟求剑
сделать на борту лодки зарубку, чтобы потом найти оброненный в воду с этого места меч (обр. о твердолобом, упрямом до смешного)
潦
2) lǎo большая вода, наводнение, паводок, потоп
潦漫 потоп, наводнение
溪
振溪通谷 бурный поток несется по ущелью
溪声 шум горного ручья (потока)
源源而来
1) поступать безостановочным потоком; прибывать непрерывно
溪谷
1) русло горного потока; ущелье, дефиле
潆
большой поток
溪涧
горный поток (ручей)
系孙
отдаленные потомки
溪水
горный поток
孙子
1) внуки и дети; потомки
溪流
горный поток (ручей); горная речка
余风
4) запаздывающий воздушный поток
畎
2) русло горного потока, долина горного ручья
稳定流
установившееся течение; устойчивый поток
洑流
поток; стремнина, водоворот
急湍
стремительный поток
峡水
горный поток
急骤
1) стремительно нестись; стремительный; стремительным [потоком] друг за другом
天绪
потомки императора
罳顶
потолок, потолочное перекрытие
憨
用憨一点的绳子 использовать веревку чуть потолще
天花板
1) потолок
2) потолочная плитка
3) предел, максимум, потолок; лучший
悬空
2) пустой, необоснованный; [брать] с потолка, (делать) на глазок
天儿
3) диал. крыша, потолок
房都漏了天儿了 протек потолок
4) диал. верхний предел, потолок
顶了天儿不过一万块钱 верхний предел (потолок) — не больше 10 тысяч юаней
悬河
1) падающий водяной поток; водопад
失速
ав. потеря скорости, срыв потока, сваливание; терять скорость
慈孙
* любящий внук, почтительный потомок
快
切菜刀不快了, 你去磨一磨 нож для овощей затупился, поточи его
庶
三后之姓于今为庶 фамилии (потомки) трех императоров в наши дни стали простыми людьми (простолюдинами)
駃
駃流 быстрый поток
然后
а потом, а после, а затем; только после чего (этого)
先研究一下, 然后再决定 сначала надо изучить, а потом только принимать решение
决
治水有决河深川 для урегулирования водных потоков нужно упорядочивать реки и углублять потоки
么哥
则被他闪杀人也么哥! и потому человек сражен им!
是必休误了也么哥 а потому перестань же сомневаться!
汉
Примечание: название «Хань» принимали для своих территорий многие претенденты на китайский престол, в частности получивших при жизни основателей или в исторических трудах уточненные названия: 1. 蜀汉, 季汉, 后汉 (220—264 гг., в пров. Сычуань и южной Шэньси); 2. 前赵 (304—329 гг., царство сюнну, в пров. Шаньси и сев. Шэньси); 3. 成汉 (302—347 гг., царство Ди (氐), пров. Сычуань и южн. Шэньси); 4. 北汉 (951—979 гг., пров. Шаньси); 5. 南汉 (907—971 гг., пров. Гуандун и часть Гуанси); 6. 天汉, потом 前蜀 (901—921 гг., пров. Сычуань, части Ганьсу, Шэньси и Хубэя); 7. 汉 (повстанцы в пров. Цзянси, 1350 г.) и др
公姓
3) царские (княжеские) сородичи (потомки); царская (княжеская) фамилия
沐
沐汗 обливаться потом
阴童
умерший несовершеннолетний потомок рода
藻井
2) стар. потолок (расписывался узором водорослей, что якобы предотвращает пожар)
磁通
магнитный поток
本
6) отцовский род; предки, родители; прямые (законные) потомки; род человеческий
玄府
поры, выходы потовых желез
来世
1) будущая эпоха; грядущее поколение; потомки
玄玄孙
далекие потомки
来来往往
сплошной вереницей, беспрерывным потоком; сновать
谕
谊追伤之, 因以自谕 [Цзя] И задним числом скорбел о нем (о Цюй Юане) и потому сравнивал его с собой
徕孙
сын праправнука, потомок в шестом поколении
缕缕
缕缕不尽的哀思 нескончаемый поток грустных мыслей
末
5) последующие поколения (века); далекие потомки, внуки и правнуки
后世末裔 далекие потомки, внуки и правнуки в грядущих поколениях
安内攘外
сначала – успокоение внутри, потом – отпор внешнему врагу (лозунг реакционеров-гоминьдановцев во время антияпонской войны)
末叶
3) потомство; далекие потомки
寒声
2) шум холодного водного потока
末代孙
потомство; отдаленные потомки
寒涧
холодный горный ручей, горный поток
沫汗
источать пот [градом]; обливаться потом; весь в мыле
寒流
2) метеор. холодный поток
东流
2) текущие на восток потоки (обр. в знач.: реки Китая)
人潮
поток людей, людской поток, толпа
溱溱
2) потеть, истекать потом
一泻汪洋
большая скорость течения воды, сильный поток
火花
1) искра; поток искр, фейерверк
不肖子孙
1) непутевые наследники, разгульные потомки
淡淡
полноводный (поток)
倾泄
падать стремительным потоком
水
4) водная стихия; наводнение, потоп
有九年之水 был потоп, длившийся 9 лет
勿谓言之不预
и не говорите потом, что вас не предупреждали
水灾
наводнение, потоп
喷涌
хлынуть, фонтанировать, течь потоком
水脉
2) подземный поток
封顶
2) предел, максимум, потолок
水流
водный поток; [водная] струя; течение воды; водоток, поток
捏一把汗
вспотеть от волнения, облиться холодным потом, перепугаться до смерти; переживать за...
水流量
поток воды; расход воды; водоносность; мощность потока
断流
3) прекращение потока
腺
汗腺 потовая железа
汗淋淋
весь в поту, обливающийся потом
瀑流
2) будд. поток страданий (страстей, иллюзий)
浮想联翩
замечтаться; нахлынул рой мыслей стремительный поток мыслей; витать мыслями в облаках; погрузиться в задумчивость, задуматься
隶
子孙为隶 потомки стали рабами
滔滔不绝
1) беспрерывно, непрерывным потоком
潨
潨流 журчащий поток
聚光
1) опт. концентрация светового потока: 光的聚焦式准直
承尘
2) потолок
踮脚
他不用踮脚就能摸着棚顶。Он может достать до потолка, не вставая на цыпочки.
缘
不识庐山真面目, 只缘身在此山中 Не знает он тех гор Лушань действительного вида лишь потому, что сам живет в средине этих гор
上升限度
потолок (летательного аппарата)
长川
беспрерывным потоком, безостановочно, непрерывно
上升气流
восходящие потоки воздуха
裂点
2) точка падения потока (порог, каскад, водопад)
下降流
даунвеллинг, нисходящий поток, нисходящее течение, нисходящая струя,
表汗
вспотеть, покрыться потом
不可压缩流动
поток несжимаемой жидкости
滚滚
2) катиться, течь потоком (о большой воде)
不饱和流
ненасыщенный поток
眼泪
眼泪汪汪 слезы хлынули потоком, слезы потекли ручьями
中子流
нейтронный поток
根嗣
старший сын; прямой потомок (наследник)
中子通量倾斜
перекос потока нейтронов
根代
диал. потомок, отпрыск
临界流
критический поток
良
良为此也 именно для этого-то; именно потому-то (ставится обычно и конце предложения)
主磁通
main flux, главный магнитный поток
良家子
отпрыск хорошей семьи; потомок благородного происхождения
交叉流
перекрестный (поперечный) поток
赶明儿
в другой раз, потом, в будущем; погодя
仙后流星群
метеорный поток Кассиопеиды
从善登流
подобно потоку следовать по правильному пути (обр. в знач.: внимательно относиться к похвале и критике; охотно выслушивать как хвалу, так и критику)
位移通量
поток смещения
从风
быстро подчиниться (покориться), потянуться общим потоком (как растения по ветру)
体积流量
расход потока, объемный расход
是用
1) а потому…; поэтому, по этой причине
债务限额
потолок долга (максимальный уровень долга)
定常流
гидр. установившийся поток
光谱辐照度
спектральная плотность потока падающего излучения; спектральный поток излучения
服
胜而不骄, 故能服世 победить и не возгордиться, а потому и суметь покорить современников
光路
физ. световой поток, оптический путь, оптическая дорожка
板棚
1) потолок (дощатый)
全流量
полный поток (расход)
只
诸侯归晋之德只,非归其尸盟也 удельные князья примкнули к царству Цзинь благодаря доблестям последнего, и только, а вовсе не потому, что оно является предводителем союза
冰流
ледяной поток
馊
身上都馊了,还不洗洗! весь пропах [потом], как же можно не помыться!
减速流动
замедление потока, замедление течения
漫流
потоки воды (напр. при разливе); паводок; растекаться (о водах паводка); течь потоками
分离点
1) техн. точка отрыва (потока)
浸
полая вода; потоп
大浸稽天 воды потопа достигли небес
加急流
эл. (высоко)приоритетный поток
枝叶
3) потомки
加热电流
ток накала, тепловой поток
股
6) поток, струя (воздуха, пара, воды); столб (дыма); (также счетное слово)
单向流
односторонний поток, однопоточный
股儿
3) струя; прядь; поток; счетное слово для
压流
техн. напорный поток, напорное течение (струя)
故
1) союз, ставится в начале предложения следствия в причинно-следственном сложном предложении; поэтому, а потому
生亦我所欲; 所欲有甚于生者, 故不为苟得也; 死亦我所恶 (wù), 所恶有甚于死者, 故患有所不辟(避) жизнь ― это то, что я очень люблю; но еще существует и то, что я люблю больше жизни, ― а потому я не буду сохранять ее бесчестьем; смерть ― это то, что я ненавижу; но существует и то, что я ненавижу больше смерти, ― а потому есть опасности, которых я избегать не буду
惟忠故勇 (он) верен, а потому и храбр
夫唯不争, 故天下莫能与之争 ведь именно потому, что он не борется, ― поэтому в Поднебесной и нет никого, кто мог бы с ним бороться
惟不信, 故质其子 потому, что я ему не верю, я и взял в заложники его сына
古水流
палеопоток, древний поток, палеотечение
故而
1) вследствие этого, а потому; вот почему
他久居苏州, 故而说话带不少江南口音 он долго жил в Сучжоу, а потому говорит с заметным южным (цзяннаньским) акцентом
各向同性通量
изотропный поток
故家子
потомок знатного рода
周期流
периодический поток, периодическое течение
故也
на конце предложения; именно потому, что..., именно по этой причине
命令流
поток команд
激浊扬清
преграждать путь мутной воде, расчищать дорогу чистому потоку (обр. в знач.: искоренять зло, насаждать добро)
回流式风洞
аэродинамическая труба с обратным каналом, аэродинамическая труба с замкнутым потоком, аэродинамическая труба с замкнутым контуром, замкнутая аэродинамическая труба
激流
1) стремительный поток; стремнина
在线
2) на потоке, на линии; поточный, оперативный
激洪
бурный паводок; стремительный поток воды
均匀流动
равномерное течение, равномерный поток
数行
1) несколько рядов (потоков, напр. слез)
壅塞流
дросселируемый поток
抱着书本骑马--走着瞧
держа в руках книгу, ехать на ослике – читать на ходу; обр. поживем - увидим; потом посмотрим
天琴流星群
метеорный поток Лириды
浚
水流急浚 река (поток) быстра и глубока
子类
2) комп. производный класс, подкласс; потомок, наследник
庆
孝孙有庆 благочестивые потомки [от предков] счастье получают
字符流
поток символов
后世
1) последующие (грядущие) поколения, потомки, потомство
宝瓶流星群
метеорный поток Аквариды
后首里
после, потом, затем; впоследствии
客流量
2) поток клиентов
后首
после, потом, затем; впоследствии
工资最高额
предел зарплаты, потолок зарплаты
后辈
2) будущие (грядущие) поколения; последующие поколения; потомки
平均流速
средняя скорость потока; средняя скорость течения
后辈儿
потомки; будущие (грядущие) поколения
纵轴流
продольный поток
后前
1) спереди и сзади; до и после, прежде и потом
彗生流星雨
метеорный поток кометы; метеорный поток, порожденный кометой
后子
наследник, старший сын; преемник; потомок
急流区
зона струйных потоков
后嗣
потомок, отпрыск; наследник, преемник
扩散流
расходящийся поток; расширяющийся поток; диффузионный ток; диффузионный поток
后裔
потомки, отпрыски; потомство; младшее поколение
折流
отклонение потока
后人
3) потомок; наследник, преемник
前人栽树, 后人乘凉 посл. предки (предшественники) сажают деревья, потомки (преемники) пользуются их тенью
拉格朗日流函数
функция потока Лагранжа
后夫
2) потомки
控制流
комп. поток управления; управляющая логика
后来
1) впоследствии, в дальнейшем, потом, после, затем; последующий
控制流图
комп. граф потока управления; граф управляющей логики
后代
2) грядущие поколения; потомки, потомство
数据流
поток данных, информационный поток
后胤
потомки, отпрыски; потомство
数据流程图
2) диаграмма потоков данных
后昆
потомки; потомство
旋转流
вращательный поток, вращательное течение
后先
после и до, потом и прежде, позже и раньше; очередность, порядок (напр. следования)
最高限额
"потолок" (предел кредитования, процентных ставок, установленный регулирующим органом)
后儿
2) потом; вслед; попозже
正常流向
нормальное направление потока (течения)
后儿个
2) потом; вслед; попозже
毛细管流
капиллярный поток
后续
1) потомок; продолжатель
气体流量
поток газа, расход газа
后头
2) затем, потом, впереди (в будущем), впоследствии; погодя
气流干燥
airflow drying, pneumatic drying; пневматическая сушка; сушка воздушным потоком
液流
1) поток жидкости
气流温度
температура газового потока, температура потока воздуха
及
吾所以有患者以吾有身; 及吾无身, 吾有何患? несчастья наши происходят потому, что у нас есть тело (плоть); если бы тела у нас не было (когда же тела у нас не будет), ― какие могут быть у нас несчастья?
气流量
воздушный поток; расход воздуха
及后
потом, после, позднее, впоследствии
汗腺瘤
рак потовой железы
入流
1) вливаться в общий поток (также обр. в знач.: идти в ногу со временем)
泡状流
пузырьковый поток
蛟水
наводнение, разлив, потоп
注量
интегральный поток, флюенс
汊
раздвоение реки, разветвление потока; рукав (реки), протока; залив
流体流动
поток текучей среды
汊河
раздвоение реки, разветвление водного потока; рукав реки
流出物
вытекающий поток
驶河
быстрая река, стремительный поток; быстрое течение
流动状态
2) режим потока; режим течения
驶流
быстро течь; быстрое течение; стремительный поток
流动阻力
сопротивление течению (потоку)
之
故汤之于伊尹, 学焉而后臣之 поэтому Тан [в своем отношении] к И Иню ― сначала учился у него, а потом сделал его министром
流态
режим потока
泛泛
1) свободно плыть, уноситься волнами (потоком)
流比
расход потока (жидкости, газа)
遥
遥裔 далекие потомки
流管
гидр. элементарная струйка, трубка потока, stream tube
追
薄言追之 а потом провожу его с почетом
流量传感器
тех. датчик потока; преобразователь расхода, датчик расхода
迟
3) zhì * и тогда, а потому; вследствие чего
流量开关
реле расхода, реле потока
连着班儿
одно за другим, без перерыва, непрерывным потоком
流量比
отношение потоков
连樯
лес мачт; идти непрерывным потоком (о судах)
流量测量
расходомерный, измерение расхода, измерение параметров потока, измерение потока
连篇累牍
бесконечный ряд страниц (глав); нескончаемый поток (статей, сочинений); объемистый, бесконечный, пространный, многословный; пространно
流量调节器
регулятор потока, регулятор расхода (РР)
连珠
2) перен. непрерывным потоком, сплошным градом, длинными очередями
流阻
спротивление потоку
连贯语
речевой поток, связная речь
液体流动
поток жидкости; течение жидкости
涟洳
проливать потоки слез, плакать горькими слезами
混流式叶轮
лопастное колесо с косым потоком
随后
1) после чего; вслед за тем; впоследствии, потом, после, в дальнейшем
湍流通量
turbulent flux, турбулентный поток
通量
поток, силовой (весовой) поток
光通量 световой поток
辐射通量 поток излучения, лучевой поток
电通量 электрический поток
通量密度 плотность потока
漏磁通
поток рассеяния; магнитный поток рассеяния
通流
2) широко течь, течь мощным потоком
潮汐流
приливное течение, приливные потоки
逋
顷以常疾, 久逋王命 последнее время часто болел и потому задерживался с выполнением приказов князя
烟流
поток дыма
过了后儿
потом, затем, после, в дальнейшем, впоследствии
热流密度
плотность теплового потока
过后
в дальнейшем, впоследствии, потом, после, затем
热通量
тепловой поток
过后儿
в дальнейшем, впоследствии, потом, после, затем
熔岩流
лавовый поток
逆流
5) встречное (противное) течение; обратный поток (течение)
6) обратное течение; обратный поток; обратный ток: противотечение; противоток
牧夫流星群
метеорный поток Боотиды
透汗
出了一身透汗 пропотел насквозь, облился потом
狮子座流星群
метеорный поток Леониды
远裔
далекие потомки
环状流
кольцевой поток
远孙
далекие потомки, внуки и правнуки
现金流量
фин. денежный поток, движение денежных средств, кэш-флоу
退
求也退, 故进之 Цю медлителен, а потому я подтолкнул его [вперед]
电流特性
current characteristic, токовая характеристика, характеристика потока
遐胄
далекие потомки
白羊流星群
метеорный поток Ариетиды
迅流
стремительный поток, быстрое течение; быстрина
瞬时流量
мгновенный расход потока; нефт. мгновенный дебит (скважины)
迅濑
быстрина, стремительный поток
石河
геол. каменная река, каменный поток
遗种
1) оставлять потомство
2) потомок
磁感强度
магнитная индукция; магнитный поток
遗殖
потомки, потомство
磁通门传感器
феррозондовый магнитометр; твердотельный датчик магнитного потока
试
吾不试, 故艺 я не занимал официального поста, а потому овладевал областями знания
磁通量密度
плотность магнитного потока
战
战汗 облиться холодным потом
积分通量
интегральный поток
战汗
покрыться холодным потом (испариной; от страха)
稳流精度
точность стабильного потока; точность стабильного электрического тока
濈
сущ. поток, стремительно текущая вода
投濈 низвергаться в поток (потоком)
穿线
2) комп. поток, цепочка выполняемых задач; braiding (磁心板的)
或
或燕燕居息, 或尽瘁事国; 或息偃在床, 或不已于行 Один ― лежа лежмя живет на покое, Другой же все силы кладет на служенье Стране; Один ― непрестанно лицом в потолок на кровати, Другой ― никогда не кончает ходить (действовать)
等熵流
изоэнтропийный поток
淢
1) yù бурное течение, стремительный поток
抑淢 преградить путь бурному потоку
粒子流
поток частиц
淢汩
течь потоком, бежать ручьями
粗通量分布
распределение потока
铁流
железный поток, жидкий чугун (также обр. о несокрушимой армии)
线性流
линеаризированный поток, линеаризированное течение
胤
1) потомок, отпрыск; наследники, потомство
永锡祥胤 навеки дарует потомство тебе
绝对升限
теоретический потолок, статический потолок, абсолютный потолок
胤嗣
потомок, отпрыск; наследник; преемник
能流密度
плотность потока энергии
乱流
1) турбулентное течение, турбулентный поток
3) пересекать (водный поток), переправляться (через реку)
车如流水
большой поток машин
昆
2) потомок, потомство
后昆 последующие поколения, потомки
2) * впоследствии, потом
昆命于元龟 потом [он] стал гадать по панцирю черепахи
英仙流星群
метеорный поток Персеиды
昆命
потомки
血液流动
поток крови; циркуляция крови; кровообращение
昆裔
потомок, потомство; будущее поколение
诱喷
induced flow, вызванный поток; возбуждение фонтанирования
昆孙
потомок (праправнук) в шестом поколении
货币流量
потоки денежных средств
混流
2) перемешивание потоков
贸易流量
торговый поток
此以
* по этой причине, а потому
此以没世不忘也 потому [народ] вас не забудет и после вашей смерти
资金流动
движение капитала, приток капитала, поток капитала, кеш-флоу, капиталооборот
泚
其颡有泚 его лоб покрылся потом
资金流动表
фин. отчет о движении денежных средств, отчет о денежных потоках, таблица движения денежных средств (потоков)
花儿
先开花儿后结果儿 посл. сначала цветок, а потом будет и плод (в утешение родителям единственной дочери: вслед за дочерью должен родиться и сын)
资金流量
материальные потоки
牝
3) русло горного потока
轴流式
осевого (осесимметричного) течения; осевого (осесимметричного) потока
尼
止或尼之 остановился, видимо, [потому что его] задержали
辐射流密度
плотность потока излучения
泥石流
1) геол. селевый поток, сель
辐射能通量
поток энергии излучения
泥石急流
геол. селевый поток, сель
辐射通量测量计
измеритель потока излучения
泥流
геол. грязевой поток
辐射通量密度
плотность потока излучения; плотность лучистого потока
沱
проливной (о дожде); бурный, обильный (о потоке)
потоком, ручьем
滂沱 литься потоком, хлынуть, течь ручьем
输入流
втекающий поток
宛
宛在水中央(沚) ускользнул от меня на середину потока (на остров в середине потока)
过渡流
переходный поток, переходный режим течения жидкости
配
先配而后祖 сначала соединиться браком, а потом совершить церемонию в храме предков
连续练漂机
очистительно-отбельная машина непрерывного потока
已
[а] затем, [а] потом; и сразу же (указывает на быструю последовательность событий)
当时应允已又悔之 тогда обещал, но потом сразу же раскаялся в этом
通量密度
плотность потока
已后
после, позже, потом
重力流
1) безнапорный поток
2) геол. гравитационный поток, гравитационное течение, мутьевой поток, турбидитный поток
绝
江河山川绝而不流 речки и горные потоки пересохли и больше не текут
3) остаться без потомства; погибнуть, умереть; оборваться (напр. о роде, семье, традиции)
绝了根了 вырвать с корнем; выкорчевать; убить, не оставив потомства
金牛座流星群
метеорный поток Тауриды
绝流
1) пересекать водный поток, переходить реку вброд
2) пересыхать, иссякать (о водном потоке, водоеме)
非绝热流
диабатический поток
龙种
2) мудрый потомок (о человеке с выдающимися дарованиями)
顶面
1) верхняя поверхность; поверхность потолка; потолок
龙子龙孙
замечательные дети; достойные потомки
麒麟流星群
метеорный поток Моноцеротиды
尾溪
небольшой водный поток, ручеек
循环流
поток циркуляции, circulating current
尾后
позади; после, потом
轴向热流分布
аксиальное распределение теплового потока
也
故王之不王,不为也,非不能也!поэтому если Вы, государь, не являетесь совершенным правителем, то это потому, что Вы этого не делаете (не хотите), а не потому, что Вы к этому неспособны (не можете) !
中子通量控制设备
аппаратура контроля нейтронного потока (АКНП)
也就
2) а потому, и отсюда; то есть
气水两相流
аэроводяной двухфазный поток
也就是
2) а потому, и отсюда; то есть
重力流动
безнапорный поток; самотек
地脉
2) подземные водяные потоки
侧向流
боковой поток
驰湍
быстрое течение, быстрый поток, стремнина
流致振动
вибрация возбуждаемая потоком
电子束
электронный пучок (луч), пучок электронов, поток электронов
热流图组成
вид диаграммы тепловых потоков
电子流
электронный поток, поток электронов
堆芯外中子通量测量
внезонное измерение потока нейтронов
元子
1) старший (первый) сын [императора от главной жены]; прямой потомок
堆芯中子通量测量
внутризонное измерение потока нейтронов
元孙
1) прямой потомок
栅元内通量
внутриячеечный поток, внутриячейковый поток
完了
1) кончиться, выйти (также глагольный суффикс завершенности действия, см. 完); закончив ..., потом
通量扰动
возмущение потока
光
光通量 световой поток
爬升膜状流
восходящий пленочный поток
光通
физ. световой поток
上行流
восходящий поток
光通量
физ. световой поток
中子通量骤增
всплеск нейтронного потока
洸洸
хлынуть потоком, залить, затопить
顶部的削平
выравнивание (потока)
先
先开花儿, 后结果儿 посл. прежде распускаются цветы, потом завязываются плоды (пословица утешения родителям первенца-девочки: мальчик будет следующим)
你先想一想, 然后再说 ты прежде подумай, а потом уже говори
先小人, 后君子 сначала ― мелкий человек, потом ― совершенный человек (обр. в знач. сначала договориться о формальностях и мелочах, чтобы переговоры об основных вопросах вести беспрепятственно в лучших дружеских чувствах)
通量径向展平
выравнивание потока по радиусу
先礼后兵
сначала ― этикет (подарки), потом ― оружие (война; обр. в знач.: не добром ― так силой; не милостью ― так кнутом)
通量谐波
гармоник потока
先难后获
сначала тяготы труда, а потом плоды трудов
中子通量梯度
градиент нейтронного потока
先苦后甜
сперва испытать горечь, а потом познать сладость (обр. в знач.: испытать превратности судьбы: из бедняка стать богачом)
流气型探测器
датчик газового потока
先斩后奏
1) сперва казнить, а потом докладывать (обр. о чиновнике, обладающем высокими полномочиями)
堆芯外中子探测器
датчик нейтронного потока вне активной зоны
先人后己
прежде для других (людей), потом для себя; дать дорогу другим (обр. в знач.: ставить свои интересы ниже общих, заботиться об общих интересах)
两相流
двухфазный поток
先后
她先后去了美国、 英国和德国求学 она отправилась учится в США, потом в Великобританию и Германию
离散液滴流
дисперсный капельный поток
先钱后酒
сперва деньги ― потом вино (обр. в знач.: деньги вперед!, деньги на кон!; товар будет выдан по получении денег)
微分通量密度
дифференциальная плотность потока
先花后果
посл. сначала распускаются цветы, потом завязываются плоды (обр. в знач.: утешение родителям, у которых родившийся первенец ― дочь, дальше будет сын)
上充流
загрузочный поток
先典后卖
сначала заложить, потом продать заложенное
通量填平
заполнение потока
先公后私
[ставить] впереди общественное и только потом личное; общие интересы выше (важнее) частных (личных)
通量密度测量
измерение плотности потока
羌
吾谊先君而后身兮, 羌众人之所仇也 мой долг — вперед поставить государя, а уж потом — себя, да это вот другим всем ненавистно...
通量横向测量
измерение проходящего потока; измерение пересечения потока
儿孙
дети и внуки; потомки
中子通量密度计
измеритель плотности нейтронного потока
愧汗
облиться потом от стыда, вспотеть от стыда; ужасно стыдно
通量权重积分
интеграл взвешенных потоков
枕流漱石
ложиться на поток и полоскать рот камушками, обр. в знач.: удалиться от дел, уйти в частную жизнь (ошиб. вм. 枕石漱流)
时间积分中子通量
интегрированный во времени нейтронный поток
流
1) течение (воды); поток; ток
高辐射通量
интенсивный поток излучения
流程
1) течь, течение, поток
通量畸变
искажение потока
流星群
метеорный поток (рой)
通量测绘孔
канал регистрации потока
流星雨
метеорный поток, метеорный (звездный) дождь, звездопад
狮子座流星雨 метеорный поток (с радиантом) в созвездии Льва, Леониды
准稳态流
квазистационарный поток
流量计
2) нефт. измеритель потока, индикатор потока
通量振荡
колебание потока
流口
1) устье водного потока (реки)
准直通量
коллимированный поток
流汗
потеть, обливаться потом
对流通量
конвективный поток
流裔
последующие поколения, далекие потомки
源中子通量水平监测
контроль уровня нейтронного потока от источника
流水
1) поток, текущая (проточная) вода (в перен. знач.: а) быстрый; б) поточный, непрерывный)
流水线 тех. поточная линия
两相流回路
контур с двухфазным потоком
流水作业
2) тех. поток, поточное производство
临界热流密度比
коэффициент критического теплового потока
流水线
1) конвейер, поточная линия (производства)
2) линия потока
中子通量峰值因子
коэффициент неравномерности нейтронного потока
流线
1) геогр. линия обтекания; линия потока (течения)
横流阻力系数
коэффициент сопротивления поперечному потоку
流速
скорость течения (потока), дрифт; расход потока; скорость истечения; степень текучести; скорость обтекания
中子通量分布曲率
кривизна распределения нейтронного потока
流速仪
устройство скорости потока, гидрометр, гидрометрическая вертушка
流动失稳烧毁
кризис теплообмена при нестабильности потока
流潦
дождевые потоки
通量阱
ловушка потока
气流
1) воздушное течение, воздушный поток
局部热流密度
локальный тепловой поток
风温
температура потока ветра (например у фена)
宏观通量分布
макрораспределение потока; общее распределение потока
风障
2) тех. прерыватель ветрового потока
最大热流密度
максимальный тепловой поток
风起云涌
быстрое и широкое развитие; бурный рост; хлынуть бурным потоком; массовое явление (букв. ветер поднялся, облака сгрудились)
气相质量流密度
массовая плотность газового потока
飞溜
бурный поток, стремительное течение; каскад
亚稳态临界流
метастабильный критический поток
飞湍
быстрый поток, тельное течение; стремнина
最低流量
минимальный поток; минимальный расход
飞机升限
ав. потолок самолета
混合流模型
модель смешанных потоков
干道
2) основной курс; основной поток
反应堆堆芯中心通量
нейтронный поток в центре активной зоны реактора
不管三七二十一
人们经常不管三七二十一先排进去,然后再问排这个队干什么 Нередко бывает, что человек, не задумываясь, влезает в очередь и только потом спрашивает, за чем стоим
流动不稳定性
нестабильность потока
不即
不如立其兄弟, 不, 即立赵后 лучше посадить (на престол) его брата, если же нет, то потомка рода Чжао
不稳流动
нестационарное течение; переходный поток
不稳定
不稳定流 неустановившийся водный поток
下行流
нисходящий поток
堵源截流
перекрыть поток, лишить ресурсов, блокировать снабжение
通量展平区
область выровненного потока
以
3) производное от предлога, вводящего причину, основание, довод, повод и пр.; ср. выше, разд. А, 3): от этого, из-за него (нее, них), за это; поэтому, потому
通量阱区
область ловушки потока
共工
2) миф. Гунгун, божество ветров и волн, дух потопов (с лицом человека и телом змеи, по легенде ниспосылал потопы и был изгнан Юем)
反向洗涤
обратное промывание; промывка обратным потоком
洪
1) потоп; наводнение; разлив; паводок; половодье; паводковые воды
2) поток; стремнина, быстрина; пороги
山洪 горные потоки
中子通量限制器
ограничитель нейтронного потока
洪漭
безбрежный поток; необъятный водный простор
流向反转
опрокидывание потока
洪胄
потомство (потомок) знатных предков; благородная кровь; знатный (именитый, могущественный) род
轴向不均匀热流密度
осевая неоднородность плотности теплового потока
洪裔
далекое потомство; далекий потомок
轴向通量
осевой поток
洪水
3) воды [великого] потопа; Великий потоп
通量压低
ослабление потока
洪流
1) поток; течение
2) великий (огромный) поток; мощный поток; могучее течение; неодолимая тенденция
主冷却流
основной охлаждающий поток
洪溃
наводнение; потоп; прорыв паводковых вод
流量偏移
отклонение потока
洪潦
наводнение, потоп (от дождей)
慢化剂的冷却气流
охлаждающий газовый поток замедлителя
瀷
бурный поток, быстрый ручей (дождевой воды)
瀷淢(yù) [быстрые] струи вод, бурные потоки и быстрые течения (также об орнаментальном узоре на эту тему)
流量再分配
перераспределение потока
曲水
2) qūshuǐ извилистый поток
примеры:
<name>,现在我们需要找到那把钥匙,才能解开束缚着犀牛之神阿卡里的锁链。他现在状况非常危险,随时都有可能被巨魔们击败并夺走全身的神力。
<имя>, нам нужен ключ, чтобы отомкнуть оковы бога-люторога Акали. Его приготовили на убой, так что нам надо поторопиться.
——但你要加快速度了!我能感觉到在这个狭小的监狱中我的呼吸几乎要停滞,而暴躁先生已经把这里变成了一个蒸笼!
...Только поторопись! Мои ветра и так застоялись, а тут еще мой горячий братец превратил эту тюрьму в настоящую сауну!
“哦,当然了,艾弗拉特先生一般都待在自己的办公室里。”他指向你右侧那两个连在一起的集装箱。“你想见他的话动作要快一点。他大概22点左右离开。“
«О, господин Эврар там же, где и всегда, в своем офисе, значится», — он указывает на два соединенных контейнера справа. «Но вам надо бы поторопиться, если хотите его застать. Он обычно уходит около десяти».
“我们快走吧,”警督不耐烦地开了口。“整个街坊都能看到我们在这里。”
Пойдемте, — поторапливает лейтенант. — Мы здесь у всего района на виду.
“我是个不受欢迎的姑娘。”她抽了一口烟。“我的家乡有些不喜欢我的人——如果他们出现,我就变得∗很匆忙∗。”
Меня не очень любят. — Она затягивается сигаретой. — Там, откуда я приехала, есть даже те, кто меня очень ∗не∗ любит. Если они здесь появятся, мне придется ∗поторапливаться∗.
“谢谢你……啊!我差点忘了!艾弗拉特先生一般会在那边的集装箱里。”利奥指向左边。“不过他一般会在22点左右离开,所以如果你想找他的话最好动作快点。”
«Спасибо... Хе! Чуть не забыл! Господин Эврар обычно сидит вон в том контейнере». Лео указывает налево. «Но он всегда уходит около десяти, так что, ежли хотите его застать, надо вам поторопиться».
一个强大且未被腐蚀的上层精灵——埃斯图兰,设法进入了厄运之槌的西区,并希望我们帮助他净化那个区域。不管你是否认为上层精灵是有罪的,为了菲拉斯的大局着想,我必须支持他的行动。希望你尽快去找他。
Один из высокорожденных, могущественный Эстулан, проник в западную часть Забытого города. Его душа не осквернена, и он просит нашей помощи в борьбе за город. Сейчас мы должны забыть все разногласия и присоединиться к нему ради общего блага. Поторопись, нам важна любая победа в Фераласе.
一个强大且未被腐蚀的上层精灵——埃斯图兰,设法进入了厄运之槌的西区,并希望我们帮助他净化那个区域。不管你认为他们的族群是否有罪,为了我们自己的利益着想,我必须支持他的行动。我们需要在菲拉斯占据尽可能多的立足点。
Один из высокорожденных, могущественный Эстулан, проник в западную часть Забытого города. Его душа не осквернена, и он просит нашей помощи в борьбе за город. Сейчас мы должны забыть все разногласия и присоединиться к нему ради общего блага. Поторопись, нам важна любая победа в Фераласе.
下手俐落点。
Поторопись.
不买了…?欸,别,别这样,老爷…还可以商量,买卖就是商量的艺术,您说是不?
Нет, не уходите, господа! Зачем же сразу отказываться от покупки? Мы ещё можем поторговаться...
不坐了,还要赶路呢。
Не садись, нам надо поторопиться.
不够也得够…我们别再拖时间了。该去召集领主了。
Надеюсь. Ладно, надо поторопиться. Пора созывать ярлов.
不管您在做什么,都快一点完成好吗?您越快解除我的任务,越好。
Вы не могли бы поторопиться? Чем быстрее вы перестанете нуждаться в моей помощи, тем лучше.
不要耽搁了。这一刻我们期待已久。
Поторопись. Мы слишком долго ждали этого момента.
不过,女士,在你走之前,要买东西嘛?我有很多古人的精美小饰物,保证价格绝对最低。几乎就是零头了...
Не уходите, госпожа. Может, поторгуемся? У меня есть множество безделушек древних. По самой выгодной цене. Совсем дешево...
不,你看起来像是个管事的。那么你就做回主,让咱们谈谈生意吧!
Нет, но ты здесь распоряжаешься. Так распорядись поторговать!
不,还是再谈谈吧…
Подождите, давайте поторгуемся...
不,还是谈谈价格吧…
Подожди, давай поторгуемся...
与我们的蝙蝠训练员卡米蕾谈一谈,向她索要前往舰队驻地的通行证。快去吧,<name>,我们在联盟身上多浪费一分钟,与阿尔萨斯战斗的时间就会减少一分钟。
Поговори с нашей дрессировщицей нетопырей Камиллой и попроси ее довезти тебя до места дислокации флота. Поторопись, <имя>, ибо каждую минуту, которую мы тратим на стычки с Альянсом, мы могли бы посвятить войне с Артасом.
丹维奇凿岩公司的废料已停止运送。叫贝德兰去烧了那些虫子。
Поставки металлолома от Данвичских бурильщиков прекратились. Бедлам отправилась к ним, чтобы поторопить этих опарышей.
为了我的人民,我竟然和魔鬼做了交易。想做交易吗?
Ради моего народа я пойду на сделку даже с самим дьяволом. Хочешь поторговать?
为了研究,我需要这两种生物的样本。请你快点行动吧……
Для моих исследований мне нужны образцы и с тех, и с других. Поторопись...
乘坐上古升降梯去找他。请快一点!
Чтобы добраться до него, воспользуйся древним подъемником. Но умоляю тебя, поторопись!
也许你速度够快的话还可以赶上他们。礼拜堂就在正西方。
Если поторопишься, ты все еще можешь их нагнать. Часовня находится к западу от этого места.
也许我们来场交易?
Может быть поторгуем?
买卖过、贿赂过、也被勒索过几次。但算起来我还是赚钱啰。
С ними когда поторгуешься, когда едва откупишься. А так на так все равно в плюс выходит.
争执声?我得快点儿了。
Отзвуки боя? Надо поторопиться.
事不宜迟,出发吧。
Пора поторапливаться. Идём!
事情做得越细致,快乐越少,这样的生活才值得称之为生活。想做交易吗?
Роскошь и удовольствия - вот ради чего стоит жить. Хотите поторговать?
人命关天,你要赶快出发!
Поторопись – ради спасения жизней!
什么,你打算爬过去?拜托你动作能不能快点!
Ты там ползешь по кольям? Поторопись!
什么?喔,买卖。
Что? А да, давайте поторгуем.
仔细看好这些命令,我可不会容忍任何错误。明天到说好的地点报到,领取下一批幼苗。我们必须加强感染佛蒙提诺葡萄园。绝对要准时抵达,另一座葡萄园的人手会等你们!
Прочитай эти указания внимательно, ошибок я прощать не буду. Явись завтра в условленное место и забери очередную часть саженцев. Нужно поторопиться с заражением винодельни Верментино. Только не опоздай, а то тебя будет ждать команда с другой винодельни!
他们撑不了多久。请快些!
Наши долго не продержатся. Пожалуйста, поторопись!
他们最好快一点,骑士随时都会到…
Лучше бы им поторопиться. Рыцари появятся в любую минуту...
他们要用大篷车把它送到独孤城。如果你赶快去,你就能在他们还没走远之前追上他们。
Они повезли груз в Солитьюд. Только выехали, так что если поторопишься, нагонишь их.
他们要用大篷车把它送到风舵城。如果你赶快去,你就能在他们还没走远之前追上他们。
Они повезли груз в Виндхельм. Только выехали, так что если поторопишься, нагонишь их.
他会为我破例的。他非破例不可,因为我有他想要的东西…
Для меня он сделает исключение. У меня есть чем с ним поторговаться.
他就驻扎在南方的灰谷森林里的梅伊瑟娜岗哨。请快一点,我非常担心这个暗滩教派带来的威胁会越来越大。
Вы найдете его далеко на юге отсюда, на Заставе Мейстры в Ясеневом лесу. Поторопитесь – я боюсь, что угроза клана Темной Нити растет с каждым часом.
他很快会从浮木镇启航。如果你有话想和他说,就快点。
Он вскоре отплывет из Дрифтвуда. Так что поторопись, если хочешь с ним поговорить.
他曾来到这图书馆做了一些研究,然后就前往龙桥镇。如果你动作快一点,也许能在当地赶上他。
Он заехал что-то посмотреть в библиотеке, а потом направился к Драконьему Мосту. Если поторопишься, может и перехватишь его.
他来这里的图书馆做了些研究,接着前往龙桥镇了。你要是快点的话,也许可以在那里找到他。
Он заехал что-то посмотреть в библиотеке, а потом направился к Драконьему Мосту. Если поторопишься, может и перехватишь его.
但动作得快!你得在西塞罗和他的……盟友到来前躲好!他们随时都有可能策划另一次会面。
И поторопись! Тебе нужно попасть туда до Цицерона и его... союзника! Они могут пойти на встречу в любой момент!
但得动作快点!你得在西塞罗和他的……盟友到来前就位!他们随时都有可能策划另一次会面。
И поторопись! Тебе нужно попасть туда до Цицерона и его... союзника! Они могут пойти на встречу в любой момент!
但我一时遗忘了这一点,我只想到了新盟友会带来了麻烦,便匆忙地回绝了狐人。
Я ненадолго забыл об этом. Слишком был озабочен проблемами наших новых союзников и поторопился отказать вульперам.
但是无论你有什么打算,都请快一点。我们在这坐得越久,教团捉住我们的可能就越大。
Но, что бы ты ни делал, главное – поторопись. Чем дольше мы тут торчим, тем выше шансы, что Орден доберется до тебя.
但请你动作快。如果交战开始就很难阻止了。
Только, пожалуйста, поторопись. Если завяжется бой, это уже трудно будет остановить.
你...你一定要快。我听见它在对我歌唱。
Тебе... тебе нужно поторопиться. Я слышу ее песню.
你……大概是对的。但请快点,拜托你。谁知道那些畜生会对她做什么。
Да... да, твоя правда. Прошу тебя, поторопись. Кто знает, что там с ней делают эти твари.
你…你尽量快点,不然那个吃白食又得饿出个好歹来了。
Почему? Поторопись! Иначе кое-кто помрёт с голоду.
你不把这些材料带回来,我就没法进行实验,请快点。
Я не смогу закончить опыты, пока ты не принесешь мне нужные ингредиенты. Поторопись.
你不把这些材料带回来,我就没法进行试验,请快点。
Я не смогу закончить опыты, пока ты не принесешь мне нужные ингредиенты. Поторопись.
你从达莉丝那儿拿的歌集...但是天晓得那个女巫还有什么神通。我们应该赶在她有机会收回我之前抓紧办事。
Книга песен Даллис теперь у тебя... но кто знает, на что еще способна эта ведьма? Нам следует поторопиться. Не следует давать ей шанса захватить меня снова.
你们必须找到我!星石将会铺平道路!找到它们,使用它们,增强它们!必须要快...请加快你们的脚步!
Вы должны прийти ко мне! Звездные камни проложат дорогу! Ищите их, используйте их, наделяйте их силой! И поторопитесь... Умоляю, поторопитесь!
你催他快来
поторопите его, чтобы он поскорее пришёл
你再不快点儿就迟到了。
Если ты сейчас не поторопишься, то опоздаешь.
你再等下去,合成人都要加强他们的警备了。动作快,圣骑士!
Пока мы медлим, синты укрепляют позиции. Поторопись, паладин!
你准备好了就告诉维恩,我们不能浪费时间了。
Подготовься и поговори с Вин, но поторопись.
你可以在西边和北边找到火焰蜂,有岩浆的地方就有火焰蜂。给我抓七只来,快一点!
Огнежуки водятся на западе и на севере, там же, где и лава. Принеси мне семь жучков, да поторопись!
你可以快一点吗,长官?我还有工作要做。
Вы не могли бы поторопиться, мэм? Нас ждут дела.
你喔。嗯,我想我能跟你做生意。
Ты. Ладно, мы можем поторговать.
你好。我们来自另一个殖民地。请与我们进行贸易。
Здравствуйте. Мы - другая колония. Поторгуйте с нами!
你好呀,白狼。想买点东西吗?
Приветствую, Гвинблейдд. Может, поторгуем?
你好,我跟这里的老板很熟,可以帮我调一杯吗?
Эй. Я близкий друг владельца. Поторопись с обслуживанием.
你居然要讨价还价?我们的目的是救人一命耶。
Хотите поторговаться? Ведь на карту поставлена жизнь людей!
你得快点了,老卡尔……
Поторопись, старина...
你必须尽快把样品送过去,<name>。我们的敌人每天都在变强,数量上我们也不再有任何优势。所以,我们必须发展出一种真正可靠的武器来应对他们的挑战!
Поторопись, <имя>. Наши враги превосходят нас силой и числом. Нам надо создать оружие, с помощью которого мы одержим победу!
你必须赶紧行动。我只是被绑住了,我还没有战败。还没有...
Поторопись. Я скован, но не побежден. Пока еще...
你快走。我试着拖延巡逻。
Поторопись. Посмотрим, может быть, мне удастся задержать патрули.
你想干嘛?要交易、抢劫,还是问路去钻石城?
Ты здесь зачем? Хочешь поторговать со мной, ограбить или просто спросить дорогу до Даймонд-сити?
你想要交易吗?
Хочешь поторговать?
你最好动作快。如果我儿子来了,他应该有办法阻止你们。
Поторопитесь. Если мой сын доберется сюда, он сможет вам помешать.
你最好尽快去建些防卫机制。
Если хочешь озаботиться обороной, поторопись.
你最好快一点,<伙计/小丫头>,时间紧迫。
Поторопись, <друг/подруга> – дорога каждая секунда.
你最好能快点。
Лучше поторопись.
你现在要快点了。毕竟,成神之事迫在眉睫。
А теперь поторопись. В конце концов, тебя ждет божественность.
你看起来就像个想要做点买卖的人。
Похоже, ты хочешь поторговать.
你知道议会的位置了?太好了!快,你必须告诉麦乐迪。快,赶紧!
Тебе известно местонахождение Совета? Великолепно! Скорее, надо сообщить это Хвори. Поторопись!
你能去收集一些吗?请动作快点,这些液体离开神圣水池后就变得不稳定了。
Не принесешь немного? Поторопись – жидкость быстро теряет свои свойства, когда ее забирают из священных прудов.
你要做买卖吗?
Привет, хочешь поторговать?
你要快一点!趁那东西还没爬出来危害整座城市!
Пожалуйста, поторопись. Кто знает, когда эта тварь снова выползет. И тогда всем в этом городе несдобровать!
你要趁机进入小屋,夺回镰刀。<name>,动作要快。绝不能让镰刀落入希尔瓦娜斯之手。
Только тогда ты сможешь спокойно войти в дом и забрать Косу. Поторопись, <имя> – она не должна попасть в руки Сильваны!
你觉得它应该是想要交易。>
Видимо, он хочет с вами поторговать.>
你还在这里站着做什么?快去啊,会谈就要开始了。
Почему ты все еще здесь? Поторопись, пока они не пришли на встречу.
你还在这里站着做什么?快去啊,会面就要开始了。
Почему ты все еще здесь? Поторопись, пока они не пришли на встречу.
你这是想讲价?你要怎么算钱?是要按怪物的身高算,还是…
Поторговаться хотите? Как вы их мерите-то, чудищ? Сколько пядей в холке или...
做你该做的事去,但是给我抓紧点。
Делай, что <должен/должна>, но поторопись.
催促落在后面的人们
поторапливать отставших
兵贵神速,快出发吧!
И поторопись! У нас мало времени.
其他人不让我参加他们的战斗。不过,你该走了,他们会让你入伙的。
Остальные не разрешили мне пойти с ними и сражаться. А вот вы поторопитесь – ваша помощь им нужна!
其他客人都在外面排队了!我们快接近歌剧院了,加把劲!
Гости уже толпятся у дверей! Оперный зал близко, но мы должны поторопиться!
出发,<name>,不要心怀恐惧。
Поторопись, <имя>. И пусть твое сердце не знает страха!
到刃牙之喉附近的路上寻找货车,动作要快!时间就是金钱!
Поищи повозку на дороге в районе Земель саблеронов. И поторопись! Время – деньги!
到阿苏纳去找暗夜精灵塞莉娅吧。她调整并净化了她那里的土地。她在那里等待着聚焦我们世界的魔法。你只有在那里才能制作我们需要的东西。快去吧,<name>。
Найди в Азсуне ночную эльфийку Целею. Она собирается провести ритуал – сконцентрировать магию нашего мира на небольшом заговоренном и освященном участке земли. Только там мы можем создать необходимый материал. Поторопись, <имя>.
动作快点!
Поторопись!
动作快!时间紧迫…
Поторопись! На счету каждая минута...
动作快!这下面很冷。
Поторопись! Здесь холодно.
动作快,戴米恩可能身陷危险。
Поторопимся. Дамьен может быть в опасности.
即使现在,联盟还在密谋对抗我们。我们必须赶快行动,不然就无法再他们袭击前做好准备,抵御侵略。
Прямо сейчас Альянс строит козни против нас. Нужно поторапливаться, иначе они нападут, прежде чем мы будем готовы отразить агрессию.
去吧,要快。把我的信标带到基尔克瑞斯山脉。
Иди же немедленно, поторопись. Отнеси мою путеводную звезду на гору Килкрит.
去吧,要快。把我的明灯带到基尔克瑞斯山。
Иди же немедленно, поторопись. Отнеси мою путеводную звезду на гору Килкрит.
去吧,要快!
И поторопись!